央視熱播劇《中國1921》被挑刺 制作方回應爭議--傳媒--人民網
人民網

央視熱播劇《中國1921》被挑刺 制作方回應爭議

2011年05月24日07:31    來源:《北京日報》     手機看新聞

  
孫文竟成了孫中山的字?(網友截圖)
毛澤東和楊開慧劇中玩兒起現代浪漫。


  昨天,一張電視劇《中國1921》的視頻截圖在網上迅速流傳開來。圖中顯示,這部正在央視一套播出的電視劇中,竟然將革命先行者孫中山標注為“字孫文”。這一常識性的錯誤令觀眾們哭笑不得,有網民感慨地說:“作為建黨90周年獻禮劇,這個錯兒犯得可太離譜了。”事實上,這部電視劇自上周開播之初,便因為過度“偶像化”而引起了不小的爭議。“紅色電視劇”到底應該怎麼拍?觀眾和創作者們都有話要說。

  硬傷:孫文是名不是字

  回應:確實犯錯,一定會改

  此次引起熱議的截圖,出自前晚播出的一集。劇中,當孫中山出場時,屏幕右上角出現一行字幕,上面分明寫著:“孫中山,字孫文”。

  “文是孫先生的名,不是字。”看到這一幕,立即便有眼尖的觀眾指出其中的錯誤。隨后,還有觀眾在網上貼出了孫中山的“真實姓名大全”:“姓孫,名文,字載之,族譜名德明,幼名帝象,號及教名日新,后改為逸仙,羅馬化拼寫為Sun Yat-sen,化名包括中山樵和高野長雄,后人慣稱孫中山。”更多的觀眾則驚呼,這個字幕實在“雷人”,所犯錯誤未免太過低級。

  面對觀眾指責,該劇編劇汪海林和劉毅卻連喊冤枉:“我們早就強調,字幕和旁白需要給編劇審核再定,但沒人理會。”汪海林解釋說,這部劇中的字幕和旁白,都是后期制作時加上去的,並且未經編劇過目。劉毅則透露說,因為怕“革命題材戲還鬧笑話”,當初在寫劇本時,每當遇到生僻字,他都會專門注上漢語拼音,但是沒想到還會出現如此失誤,“十分無奈”。

  “我聽說這件事了,確實是工作人員失誤。”在接受記者採訪時,該劇制片人杜聞偉坦率地承認了這一硬傷,但他並未過多解釋“未經編劇審稿”的問題,只是承諾說,今后在二輪播出時,一定會修改劇中的這一錯誤。

  爭議:革命者成了“青春偶像”

  回應:楊開慧確實很酷很前衛

  同樣引起觀眾爭議的,還有這部劇的風格問題。不少觀眾覺得納悶:《中國1921》明明是一部“紅色電視劇”,為何卻拍得像是青春偶像劇?

  最令觀眾不能接受的是,劇中塑造的楊開慧形象過於浪漫,不僅總是費盡心思找各種借口與毛澤東一道外出,她的台詞更是讓觀眾大跌眼鏡。特別是一段“雨中告白”的情節,楊開慧竟然對毛澤東大喊:“我們結婚吧!我給你生孩子,即使你掉了腦袋,我把孩子養大……”有觀眾指出,即使當年的楊開慧是個向往愛情的年輕女性,“可是1920年的人說著2011年的話,現代味兒也太重了吧”。

  對此,汪海林有自己的看法:“一、我排斥‘偶像化’的提法,那種人為痕跡太重,但我提倡貼近生活,強化細節和故事性﹔二、很多人不知道,歷史上的楊開慧就是個前衛者,比劇中更酷!”他舉例說,在創作劇本時曾參考過楊開慧的一部手稿,其中的詞句更加直接濃烈,比如“這一刻我看見了他的心”、“我可以為他去死”等內容,的確很像是現代女性的風格。而操刀“雨中告白”橋段的劉毅也說:“台詞雖然是我編的,但你看手稿就會明白,楊開慧本人也確實熱情澎湃。”

  遺憾:一有路人鏡頭就“跳戲”

  回應:已經盡力,但難免遺憾

  與主角相比,劇中由資深演員扮演的配角卻收獲了觀眾的一致肯定。特別是胡軍(微博)飾演的李大釗,造型幾乎完全參照語文課本中的李大釗形象,黑色長袍夾襖,圓形無框眼鏡,兩撇濃黑胡須,觸動了不少“80后”觀眾的集體回憶,被譽為“形神兼備”。另外,呂中飾演的毛母文七妹,陳建斌飾演的吳炳湘,楊立新飾演的楊昌濟,吳京安飾演的段祺瑞等,也都避免了歷史劇人物“臉譜化”的通病,被觀眾贊為“有血有肉”。

  但是,一些“路人”之類的龍套角色,卻被觀眾批評為表現得太過“業余”。甚至有觀眾抱怨說,一看到他們的身影,就會被迫“跳戲”。一位觀眾舉例,毛澤東初入北大時,想要為學生洗衣來賺錢,在這場戲中出現的“北大學子”們,眼神飄忽,神情舉止都很僵硬,用網友的話說:“滿臉寫著‘我在演戲’。”

  對此,杜聞偉解釋說:“這部戲拍了三個月,換了三個地方,隻能請影視基地的群眾演員來演,水平難免參差不齊,但我們找的一定是當地最好的。”他以一場“推倒牌坊”的戲為例,背景裡需要出現兩個商販,分別在街上炸丸子和剃頭﹔就為了這麼兩個龍套角色,劇組從德雲社高價請來演員,“要的就是他們的老北京味兒”。他一再表示,片方已經盡力,但遺憾在所難免。


ceshi
(責任編輯:宋心蕊)

手機讀報,精彩隨身,移動用戶發送到RMRB到10658000,訂閱人民日報手機報。
  • 傳媒推薦
  • 精彩博客