人民網
人民網>>傳媒

人民日報海外版:互聯網時代的"掃盲糖"

小 苗
2019年07月15日06:41 | 來源:人民網-人民日報海外版
小字號
原標題:互聯網時代的“掃盲糖”(牆內看花)

  一天中午,筆者點了一份外賣,發現附贈的除了筷子勺子餐巾紙,還有一塊薄荷糖。這本沒有什麼好奇怪的,但是糖的包裝引起了筆者的注意。一寸見方的粉紅色底色上,正面最上方寫著“掃盲糖”,中間主要內容是“我開始崇拜中國文化了”。我好奇地翻過來一看,隻見另一面印著一個大大的“毳”字,還標著拼音“cuì”,旁邊還用小字標注了這個字的含義“寒毛”。我還真不認識這個字,也不知道它的含義,於是就真的被這糖紙“掃盲”了。吃外賣的過程中,我循著糖紙上的品牌、廠家上網查詢,廠家的淘寶店有賣這種糖,號稱月銷過萬塊,除了這種帶字的,還有的包裝紙上印著各種網紅語錄,平均一元可以買六七塊。

  在互聯網時代,外賣變成了上班族標配,近年來,伴隨著外賣送到上班族手裡的,往往還有店家的各種暖心便利貼和小紙條等。它們冬天提醒你多穿衣,夏天提醒你少吹空調,搞笑的段子、勵志的句子甚至“雞湯”性質的短文層出不窮,還有的畫著各種漫畫。雖然歸根結底它們不過是店主用來招攬顧客、求取好評的手段,但是也常常給訂定外賣的人真的帶來一瞬間的輕鬆愉快和小小溫暖,在用餐時擁有了一份錦上添花的好心情。

  據說,這一做法是從日本的便當文化學來的。互聯網在我國風起雲涌地發展起來以后,外賣文化在我國大范圍覆蓋,之前我們大多數人上班自帶簡單的盒飯,外賣沒有如今這麼大的規模和范圍,也遠沒有現在這樣貼心。國外城市化早於我國,所以城市消費文化也比我們更成熟。有些我們互聯網時代才有的東西,別的國家已經出現,在我國又疊加了互聯網文化,為城市增添了別樣的風採。

  至於筆者收到的這個更有文化味的附贈品,又比暖心貼紙更多一點意義。雖然這個字多少有點冷僻,這個做法本身有一點戲謔感,但不可否認,外賣店家和生產糖的廠家都有著良好的初衷,有著推崇傳統文化之心,而且把傳統文化作為多元文化表現形式的資源,讓古典的、經典的東西獲得了輕鬆、時尚、接地氣的普及形式,為這份外賣增加了一點文化感、趣味性,也讓筆者覺得這年月想不學習都不行,在點外賣獲得物質食糧的時候,還被附贈精神食糧,不但學了一個字,還被教導了應該繼承發揚民族文化的思想。

  這是互聯網時代的一件趣事,也是一件雅事。

(責編:宋心蕊、趙光霞)

分享讓更多人看到

傳媒推薦
  • @媒體人,新聞報道別任性
  • 網站運營者 這些"紅線"不能踩!
  • 一圖縱覽中國網絡視聽行業
返回頂部