與會人士熱議:"網文出海"讓世界讀懂中國

2019年10月23日07:16  來源:光明日報
 
原標題:“網文出海”,讓世界讀懂中國

  10月22日,第六屆世界互聯網大會圓滿落幕。在烏鎮閃耀的互聯網之光,不僅是科技的華彩,同樣有人文的亮色。

  在當天舉行的“中國網絡文學海外傳播圓桌會議”上,網絡文學作品如何提升海外傳播力、推動構建網絡空間命運共同體的話題引發了與會人士的熱烈討論。

  不少專家和作者認為,隨著海外讀者數量的持續增加、國際影響力的不斷增強,中國網絡文學已經成為講述中國故事,弘揚優秀傳統文化,推動構建網絡空間命運共同體的重要載體。

  “近年來,中國網絡文學異軍突起,並產生了廣泛的國際影響,成為一個重要文化現象。”中國作協網絡文學中心主任何弘介紹,截至2019年6月,我國網絡文學用戶規模達4.55億,2018年重點網絡文學總體營業收入超過300億元。

  值得關注的是,許多我國網絡文學作品在國外也聚集了高人氣,海外讀者甚至自發組成“翻譯組”,把優秀的網絡文學作品翻譯成英文與更多網友分享。與此同時,網絡文學走出去的內容形式也在不斷豐富,根據網絡文學作品改編的《甄嬛傳》《琅琊榜》《天盛長歌》等電視劇在海外多家視頻網站上線並廣受好評。

  在全球化的大背景下,網絡文學展現出越發顯著的跨文化傳播優勢。“網絡文學通俗易懂,具有強烈的交互性,是跨文化對話的有效方式之一。”閱文集團聯席CEO吳文輝認為,網絡文學在海外的傳播對於講好中國故事、擴展國際文化交流具有重要價值。

  好內容是能夠打破文化差異和地域局限的。“我們可以看到,網絡文學在今天不但屬於中國也屬於世界。”中文在線董事長兼總裁童之磊表示,中國的優秀網絡文學之所以吸引海外讀者,不僅是因為太極、武術、工藝等東方元素,更重要的是作品中承載了當代中國人的思考和情感。

  網絡文學作家流瀲紫對此表示認同:“我們國家有非常悠久的歷史和優秀的傳統文化,這為中國網絡文學提供了豐富的養料和獨特的內核,使其在世界通俗文學領域脫穎而出。”

  下一步,如何更好地向海外傳播“中國好聲音”?網絡文學作家唐家三少認為,網絡文學要更好地提升海外傳播力,最重要的是提升作品的“本地化”水平,比如在海外選擇優質的合作伙伴,包括優秀翻譯者、網絡出版機構等,並著力拓展作品的傳播渠道等。

  “接下來,我們不僅要把中國文化傳播到海外,還要將中國網絡文學的成長和運營模式帶到海外,讓中國文化和海外文化實現深度交流。”吳文輝說。

   (本報記者 方曲韻)

(責編:宋心蕊、趙光霞)

推薦閱讀

“2018新聞傳播學院院長論壇”舉行
  “2018新聞傳播學院院長論壇”11月10日在廈門大學舉行。人民日報社副總編輯盧新寧,福建省委常委、宣傳部部長、秘書長梁建勇,廈門大學黨委書記張彥,教育部高等教育司司長吳岩等與會並致辭。
【詳細】“2018新聞傳播學院院長論壇”舉行   “2018新聞傳播學院院長論壇”11月10日在廈門大學舉行。人民日報社副總編輯盧新寧,福建省委常委、宣傳部部長、秘書長梁建勇,廈門大學黨委書記張彥,教育部高等教育司司長吳岩等與會並致辭。 【詳細】

第五屆世界互聯網大會
  由國家互聯網信息辦公室和浙江省人民政府共同主辦的第五屆世界互聯網大會於11月7日至9日在烏鎮召開。本屆大會以“創造互信共治的數字世界——攜手共建網絡空間命運共同體”為主題。
【詳細】第五屆世界互聯網大會   由國家互聯網信息辦公室和浙江省人民政府共同主辦的第五屆世界互聯網大會於11月7日至9日在烏鎮召開。本屆大會以“創造互信共治的數字世界——攜手共建網絡空間命運共同體”為主題。 【詳細】