|
| 中外记者的几个“不一样” |
| ――与《今日中国》法文版主任胡春华一席谈 |
| 周 瑾 |
|
从外国专家写稿的过程看,他们的采访内容与采访方法和中国记者不太一样。比如中国记者采访画家,很容易写画儿很漂亮,而外国人并不是这样的,他不直接说画儿漂亮不漂亮,让读者自己评说, 因为读者有自己的观点,他的着眼点是放在介绍画的特点。我要求部里的年轻人出去采访时,也要注意这一点。
我曾和外国专家一同出去采访过,对方是公安铁路系统的一位年轻画家,中法文化年挑选两位中国年轻画家的作品参展,其中就有这个人,我观察他画的特点:人家都是用线条和颜色,而他的画是用点,点与点积累起来的,这和其他画家不一样,就有研究的余地,而不是去仔细描绘画中有什么。
我们写稿子首先要尊重读者对象,我们的读者不是三岁小孩,不用你去太过直白地说教,读者看了这样的内容心里会很不舒服,我们不是去说教,我认为应该让读者去看去分析和研究,阅后受益。比如说,一幅画上有花,一看就知道这不是船。你就没有必要再去介绍说,“这是一朵花。”
此外,有些中国记者图片说明不到位,一张冬天里吃冰糖葫芦的图片,你的图片说明就要写清楚冰糖葫芦是什么。中国作者不了解这种差异,他们大多愿意文采漂亮,写稿子的模式是习惯性地写给中国人看的,不是说他们的稿件写得不好,只能说他们在接受培训时打的不是对外宣传的底子,这样的文章到我们这儿来,要翻译成好文章很难。他们认为文章的字句美才能显示作者的文化修养,运用很多成语,但是外国人不了解典故,你让我们翻译,我们可以翻译,但是势必加大翻译的内容,解释典故的前因后果,这样做很可能会冲淡文章的主题。
海湾战争之后,我们曾经有一次的选题是写义务兵,中国记者肯定会写人们是如何踊跃报名,但是很少涉及人们为什么愿意报名参军,就算写也是简单一句话带过,“一人当兵,全家光荣。”当时的采访是我陪同外国专家一起做的,他写的角度强调当兵在部队受到教育,各方面都得到了锻炼,而且专家不仅采访了报名参军的人,回来之后,还采访了曾经当过兵,现在复员走上工作岗位的人,询问他们的感受。当时我就很受启发,如果换作是中国记者这样一个参军的主题可能不会去采访在各个单位工作的复转军人,而把这部分内容加进来,一下子就丰富了。复转军人谈他们在部队里学到的知识,有些是技术方面的,有些是观念上的,甚至受到严格纪律的教育,这使他们在社会上工作起来就有优势,进入工作岗位后晋升很快,这样一来,外国人就知道为什么中国人愿意当兵,和国外不愿意当兵的原因就有一个比较。
《今日中国》这本杂志各个文版有自己的编辑方针。法文版是用文化作为切入点反映中国社会的方方面面。按照这个编辑方针,我们来组织每期的选题会,在此之前,我们会和外国专家一起商量出一个当期杂志的大概轮廓。
我们的稿件主要来自《今日中国》新闻中心的通稿和法文编辑部自己采写、改写的稿件。包括对稿件进行有针对性的改写,或者约请有关方面的专家就某一问题写稿。
我倡议充分发挥专家的作用,积极调动专家资源,不仅是我们法文部的,还有全外文局的,甚至中国的。利用外国专家写稿,可以了解读者的口味,知道用什么样的表达方式能够取得最好的效果,同时也增强了可信度。文章出自外国人之手,他们觉得是外国人的亲身体验。
根据每位外国专家的特点,我为他们量身定做了专栏。比如邀请《北京周报》的法文专家李莎写稿,和她商量开辟了一个叫“闲聊天”的栏目,在开设这专栏前,我和她谈了栏目的理念,前几期的选题等。她在中国久住,不仅熟悉中国人的生活, 而且对很多事情都有自己的见解,我就建议她这个专栏的内容可以采取深入身边熟悉的家庭中去,在串门聊天之间把稿子写完,每次谈话中都有不同的主题,每一篇写一个家庭。除了最初的几篇稿件需要沟通,之后,李莎的文章已经非常成熟了。她采访了画家家庭、教授家庭、农民家庭,等等。这样做对我们杂志社的好处是向外国介绍了中国的国情,而外国专家本人也能从发表的文章中选取精彩的内容出书。
|
| 请注意: |
- 遵守中华人民共和国有关法律、法规,尊重网上道德,承担一切因您的行为而直接或间接引起的法律责任。
- 人民网拥有管理笔名和留言的一切权力。
- 您在人民网留言板发表的言论,人民网有权在网站内转载或引用。
- 如您对管理有意见请向留言板管理员或人民日报网络中心反映。
|
|
|
|
| 热点新闻 |
 |
|