人民网
人民网>>传媒

网剧"约会"翻拍日剧 制片:不能超越就先踏实还原

2017年02月24日07:16 | 来源:羊城晚报
小字号
原标题:如果不能超越就先踏实还原

郭晓东搭档新人王姿允

奇葩男女的约会日常

日版由长谷川博己和杏主演

羊城晚报记者 胡广欣

在中国,日剧和日本电影一向被划入“小众”阵营。但如今,日本IP却成了香饽饽,《情书》、《追捕》、《深夜食堂》、《秒速五厘米》、《求婚大作战》、《龙樱》……一大波经典日剧和日影都将迎来中国版。

首先与中国观众见面的是中国版的《约会恋爱究竟是什么》(以下简称《约会》),该剧前晚已经以网剧形式播出。该剧翻拍自日本富士电视台同名剧集,中国版剧情与日版剧情基本一致,讲述资深啃老族欧阳宇飞和死硬派理科女陆依依这一对奇葩男女在一次次约会中学会恋爱的故事。《约会》播出后引起了一些争议,翻拍国外的IP到底应该忠于原著还是适应国情?该剧制片人孙佳亮接受了羊城晚报记者的专访,他坦言:“很多人说我们Cosplay,这是翻拍的原罪。如果做不了超越,那首先得踏实地还原。”

“神还原”:

推倒重建就没了原作魅力

从目前放出的头两集来看,中国版《约会》可谓“神还原”了日版,叙事方式、桥段、分镜都与日版有八分相像,连配乐都是直接用日版。在叙事模式上,《约会》改变了国产剧常见的平铺直叙,采用了日版插叙、倒叙结合的方式:开场第一幕就是男女主角的初次相亲,直奔主题;在相亲的过程中,再闪回到“几个月前”,交待这次相亲的背景和男女主角的性格。

中国版男女主角的人设基本延续日版。男主角欧阳宇飞是个三十多岁都不工作的资深啃老族,每天窝在房间里读书看电影;女主角陆依依则是个“女版谢尔顿”,生活工作十分刻板。首次约会时,女主角身穿大红外套、头戴夸张的头花、装可爱撅嘴的习惯,都是照搬日版。

日版中的经典情节,如男主角在约会途中逃跑、在乘船时掉下海等,都出现在中国版里。男女主角房间的布景也与日版几乎如出一辙:女主角房间以白色为主,整洁,没有多余的物品;男主角的房子里堆满了书,连睡觉的床垫都被书山包围。

此前有报道提及,日方对中国版的把控十分严格:“(日版编剧)古沢良太要求中国版的叙事方式、故事发展与台词的精神内核,统统要和原著一致。”记者向孙佳亮求证,他笑言没有传言那么夸张,“古沢老师很害羞,经常一个问题过去,他会认真地想3分钟,再慢悠悠地说出自己的想法。”

孙佳亮透露,《约会》的剧本由国内编剧执笔,一开始打算完全推倒重建,按照国产剧常见的线性时间顺序来改编,但写完后发现,效果变得非常平淡,戏剧冲突不够。“我们写完大纲之后发给古沢老师看,他的回复是‘平淡,建议修改一下’。我们改了很多版,发现还是不行。这个故事最有趣的一点就在于先抛出最大的冲突,再用倒叙的方式进行诉说。”

本土化:

中国版台词要改到不尴尬为止

除了还原日版,中国版的《约会》也做了不少本土化的尝试。中国版故事发生地在上海,孙佳亮称拍摄这部剧跑遍了上海,仅仅第一集就出现了黄浦江、东方明珠塔、外滩、奔驰文化中心等地标。

在人物设定上,女主角从日版的公务员变成中国版的金领精算师。女主角在上海市中心拥有自己的房子,精算师这个设定明显比公务员更符合中国国情。男主角除了延续“资深啃老族”的设定之外,还更凸显了“妈宝”的特性,这也与国内热门话题接上了轨。在台词上,日版男主角沉迷日本古典文化,张口闭口都是芥川龙之介的语录;中国版则变成了让男主角背诵老舍《猫城记》的段落。

孙佳亮坦言,台词本土化是翻拍的一大困难。日版的《约会》最大特点就是“嘴炮”,不仅有很多长台词,还有大量日式笑点。在改编剧本的时候,怎么在保持日式风格的同时,更加贴近中国实际,不至于太生硬,这就极度考验团队的功力了。孙佳亮透露:“编剧写完剧本,我们会一遍遍读、一遍遍改,改到觉得读起来不尴尬为止。现在我们觉得台词的本土化已经比较OK了。”

翻拍争议

如果以评判一般国产电视剧的标准来看,《约会》无疑是部良心剧。但是,日版的粉丝觉得中国版“照搬”日版,没看过日版的观众又觉得“看不懂”。对此,孙佳亮也略显无奈。

羊城晚报:有评论认为,中国版的郭晓东太显老、女主角的表演又跟日版女主角杏太雷同。你怎么看?

孙佳亮:我们这个戏特意没有邀请小鲜肉,而是找了实力派的郭晓东。这个角色非常难演,我们又必须现场收音。因为“嘴炮”段落如果用配音的话绝对会违和,而且电视剧演员后期配音在日本是不可想象的(注:日本团队也深度参与到中国版的拍摄中)。至于女主角王姿允,她真的和日版的演员杏非常相似。很多人说我们Cosplay,这是翻拍的原罪,如果做不到超越,那就先踏实地还原。

羊城晚报:日方看过了中国版的成片了吗?

孙佳亮:日版导演武内英树看了中国版的第九和第十集,还看哭了。日方觉得拍得很好,也很喜欢男女主角。可能“外来的和尚好念经”是两方都存在的问题:我们觉得日剧好看,看了很感动,他们也觉得我们翻拍得很好看很感动。

羊城晚报:有些没看过日版的观众会觉得中国版“看不懂”,你怎么看?

孙佳亮:许多观众习惯线性的叙事方式。我们这个是倒叙、插叙一个接一个来。其实已经在戏里做了努力和提示,但我觉得这还需要一个过程,这个戏应该是慢热型。

羊城晚报:《约会》的男女主角都非常奇葩。他们认为婚姻就是契约,可以与爱情无关。这种婚姻观是否能被中国观众接受?

孙佳亮:古沢老师说,这个设定在日本社会也是不被接受的,但是每一种价值观都是独特的。这是古沢老师写这个故事的原因,也是我们翻拍这部作品的理由,满屏幕的玛丽苏和霸道总裁才是不真实的。恋爱这个事情,最后就是两个人的事情。《约会》只是放大奇葩的特质,化成戏剧冲突。(胡广欣)

(责编:宋心蕊、赵光霞)

分享让更多人看到

传媒推荐
  • @媒体人,新闻报道别任性
  • 网站运营者 这些"红线"不能踩!
  • 一图纵览中国网络视听行业
返回顶部