人民网
人民网>>传媒

北京图博会传递新信号 中国图书"走出去"势头强劲

2017年08月26日15:00 | 来源:北京日报
小字号
原标题:中国图书“走出去”势头很强劲

  第24届北京国际图书博览会于8月23日在中国国际展览中心(新馆)开幕,来自组委会的数字显示,三天来共举办了446场各类交流交易活动。图博会传递出一些引人瞩目的新信号——中国图书“走出去”呈现出前所未有的强劲势头。

  新书面世即被国外出版商盯上

  如今国内外图书市场形成无缝连接,一批刚刚面世不久的新书,立即被国外出版社盯上。

  图博会期间,人民出版社分别同施普林格自然集团、俄罗斯尚斯国际出版集团、日本侨报社签订了《习近平讲故事》一书的英文版、俄文版和日文版授权协议。人民出版社总编辑辛广伟透露,该书面世两个月,发行了120万册,早在一个月前,就有多家国外出版社纷纷前来联系。俄罗斯尚斯国际出版集团总经理罗曼表示,俄罗斯人民非常关注习近平主席,希望能有更多的机会了解,而这本书恰好提供了这样的机会。

  小说《人民的名义》今年年初面世以来,同样受到国外出版商的热切关注。北京出版集团总编辑李清霞透露,该书累计发行156万册,成为今年最受读者欢迎的现象级作品。截至目前,集团旗下北京十月文艺出版社已先后与韩国文学手册出版社、越南雅南文化出版社、吉尔吉斯斯坦东方文学与艺术出版社、哈萨克斯坦东方文学与艺术出版社等多个国家的出版单位完成了《人民的名义》韩语、越南语、吉尔吉斯语、哈萨克语等多个语种的版权输出合作。

  《中华文明的核心价值》《丝绸之路研究》《御窑千年》同样是面世时间不长的新书,在此次博览会上都成功签约多个语种。其中,《御窑千年》签出英文版、俄文版。该书作者阎崇年兴奋地表示,书中所选的瓷器鉴赏个案多为故宫存量最多、档案文献记述详细的御窑瓷器,以此为线索,能为读者呈现出宋元明清御窑瓷器的发展史。他希望,《御窑千年》可以让更多西方读者了解中国瓷器之美,了解中国文化之美。

  “走出去”队伍里新作家频现

  华文出版社携手德国Verlag Bussert & Stadeler出版公司,推出茅盾文学奖获得者周大新的《曲终人在》《安魂》《湖光山色》三部小说德语版。德方负责人斯塔德说,“其实德国人对中国了解得太少,中国对我们来说也很神秘。从文化角度上讲,关于中国文化的推广,我们还有很长的路要走。”三本书都由翻译家吕龙霈翻译完成。周大新非常感激德国出版方连续出版他的三部小说,“德国人善于思考,相信他们会从我的书中读出人生况味。”

  不仅老一代作家作品成规模“走出去”,年青一代作家新作也在国外受到关注。

  人民文学出版社自2015年开始代理作家阿乙《鸟,看见我了》《下面,我该干些什么》等主要作品的海外版权,已将他的15部作品译成英语、西班牙语、瑞典语、意大利语、阿拉伯语等7个语种。阿乙感慨道:“短短两年时间卖出15部作品国外版权,这对一位年轻作家来说,是一个非常意外的成就。”来自意大利的汉学家傅雪莲又带来一个好消息,阿乙作品刚出版一个月就再版,在意大利阅读人口减少的情况下,堪称奇迹。“他的作品跟人有关系,跟整个人类都有关系。”她说。

  北京十月文艺出版社相关负责人也透露,他们不仅先后遴选《平凡的世界》《穆斯林的葬礼》等70部原创文学精品,翻译成英文样章,向海外出版界进行推介,而且《穆斯林的葬礼》《平凡的世界》《人生》《叶广芩文集》《乌尔禾》《耶路撒冷》《如果大雪封门》《特别能战斗》《世间已无陈金芳》等多部原创文学作品的版权输出也正在有序进行。

  网络文学借力强势“出海”

  对于网络文学作家而言,借助图博会这个平台,让网络文学“走出去”,还是一桩新鲜事。

  移动数字阅读平台“掌阅科技”与泰国原创出版龙头公司——泰国红山出版集团强强联手,在图博会上签订了战略合作协议,掌阅优质原创网络文学作品将陆续翻译成泰文。

  此次签约的作品为掌阅文学旗下9部作品,青春、言情是主打。后续,掌阅还将分批次向泰国红山出版集团授权数十部优秀作品。泰国红山出版集团版权总监俞春华介绍,由于文化背景不同,泰国的读者比较喜欢简单易懂、轻松搞笑的内容,有些书在中国很受欢迎,但到了泰国就可能水土不服。“这次跟掌阅合作,我们双方共同挑选了优质的、符合泰国读者口味的原创文学题材。”掌阅版权总监吴贲也表示,伴随网络平台的快速发展和成熟,中国原创作品迎来了爆发期。中泰两家出版社的合作就是网络文学“出海”的一个代表,也是中华文化传播影响力扩大的一个信号。(路艳霞)

(责编:宋心蕊、赵光霞)

分享让更多人看到

传媒推荐
  • @媒体人,新闻报道别任性
  • 网站运营者 这些"红线"不能踩!
  • 一图纵览中国网络视听行业
返回顶部