電影《臥虎藏龍:青冥寶劍》 中西合拍的夾生飯
2016年03月18日08:28 | 來源:人民網-人民日報
原標題:電影《臥虎藏龍:青冥寶劍》——中西合拍的夾生飯(看台人語)
《臥虎藏龍:青冥寶劍》是中美聯合出品的古裝動作片。從片名就可以看出,這部電影試圖繼續消費此前李安導演的《臥虎藏龍》的成功效益。但是,前作的境界在這裡蕩然無存,布景、服飾等所謂“純真中國范兒”透著股影樓風,演員開口就是“英式中文”,晦澀生硬,連口型都對不上。就好像跑到中餐館,等上來的卻是一份漢堡包配薯條。許多啰嗦幼稚的對白,比如對“俠”的定義,成了文化普及的宣講課,透著特別“著急”的說教味道,好像生怕西方觀眾看不明白。
節奏和台詞上沒有留白,畫面上更是如此,縱然有3D和數字特效營造的崇山峻嶺,卻沒有了墨色山水特有的構圖美,同樣是京師古城,也少了份坑坑窪窪的歷史質感。說到底,主導權還是在美方手中,他們所理解的東方風味還停留在吹糖人、砸花瓶、上寶塔的層面。
摘編自微信公號北青藝評 作者:董 銘
(責編:燕帥、趙光霞)
分享讓更多人看到
推薦閱讀
相關新聞
- 評論
- 關注



























第一時間為您推送權威資訊
報道全球 傳播中國
關注人民網,傳播正能量