人民網
人民網>>傳媒

廣州日報:韓版"步步"遇冷 翻拍不再是收視利器

2016年09月03日07:20 | 來源:廣州日報
小字號
原標題:翻拍不再是收視利器

  文/莫斯其格

  與其總想著借用經典的名義玩翻拍,還不如著力於原創故事的開發。既能給觀眾多一點新意,也能給演員多一點空間。

  改編自中國電視劇《步步驚心》的韓國古裝劇《步步驚心:麗》近日在韓國開播,但是,該劇開播幾集之后收視成績不佳,是大眾放棄了對高顏值歐巴的追捧,還是說“翻拍”的吸引力大不如前?

  此前,《步步驚心》在中國的播出獲得極高的口碑,觀眾們為了站隊四阿哥還是八阿哥爭論不休,吳奇隆和劉詩詩因戲結緣更是平添一段佳話。因此,當電視劇確定要翻拍成韓國版后,大多數中國觀眾頗為雀躍。而且,此前中國電視劇的韓國版好評度普遍比較高,觀眾更有理由對此次翻拍抱有期望。

  從改編的角度看,《步步驚心:麗》對原版故事進行了本土化改造,故事被移植到了高麗王朝,不過穿越、奪嫡、“多位王子都愛我”的主線劇情得以保留。中韓兩版中“王子團”無疑是最受關注的。其中,中國版裡吳奇隆、鄭嘉穎、袁弘、林更新的陣容讓觀眾自發站隊,韓版中李准基、姜河那等也引來網友圍觀。相對中國版,韓版“王子團”更為龐大,而且人物設定與中國版也不是一一對應,有觀眾感覺“臉盲症傷不起”,也有觀眾津津有味欣賞這批高顏值歐巴。

  但必須指出的是,《步步驚心:麗》的收視成績與此前預期是極不相符的,盡管畫面精致、主角人氣和顏值都很高,為什麼還是無法拉升收視?或許要說一句“翻拍有風險”。

  對翻拍劇來說,關注度是一種先天優勢,但這種優勢帶來的問題在於“愛之深責之切”,一旦成品未能超越原來的作品,觀眾容易“棄劇”甚至萌生“要拿原作來洗眼睛”的想法。而且,“翻拍”這個梗在中外電視劇制作中都已經沿用多年,觀眾早已見慣不怪,即使依然關注,也不會像以前剛接觸翻拍時一般興奮,而是帶有幾分探究和不可信——受到“翻拍貨不對板”的傷害多了,自然提高警惕。

  因此,與其總想著借用經典的名義玩翻拍,還不如著力於原創故事的開發,既能給觀眾多一點新意,也能給演員多一點空間。

(責編:宋心蕊、燕帥)

分享讓更多人看到

傳媒推薦
  • @媒體人,新聞報道別任性
  • 網站運營者 這些"紅線"不能踩!
  • 一圖縱覽中國網絡視聽行業
返回頂部