外國漢語學習者如何看待網絡用語 要不要集中學?

近日,微博上掀起一陣用文言文翻譯中文網絡用語的熱潮,有網友將中文網絡用語翻譯成中國古代的文言文,比如“A4腰”原指腰的寬度和A4紙的寬度一樣,被翻譯成“一紙束楚腰”。網絡用語具有更新快,時效性、背景性強的特點。在中國,網絡用語不僅出現在網絡對話裡,還出現在人們的日常交流中。那麼,外國漢語學習者又是如何看待中文網絡用語的呢?他們有必要系統和集中地學習這些網絡用語嗎?
老外眼中的中文網絡用語
北京語言大學漢語國際教育專業研究生張楚賢來自泰國,她說,她知道的中文網絡用語大多是聽別人說或者在微信聊天中看到的,在中文課上老師一般不會專門教授中文網絡用語。張楚賢說,對她而言,中文的網絡用語挺難理解的,主要是因為之前沒有見到過,而且這些網絡用語的出處不一,查閱起來比較困難。“此外,這些網絡用語一般過了一段時間就會‘過時’,大家不會再去使用,因此隨著時間的變化,要不斷學習新的詞語。”張楚賢補充說,“但是學習網絡用語的確有很大好處,其中最主要的好處就是當身邊的人使用網絡用語的時候,自己能夠迅速理解其含義,交流就變得更加順暢。”
現在在雅加達新雅學院讀漢語專業的印尼學生鄭偉恩說,他們的中文課本上偶爾會出現一些和網絡用語相關的詞匯。他回憶,在大學二年級的時候,課本中出現“博客”一詞,老師把幾個“博客”的界面添加到幻燈片上播放給他們看,使他們更加容易理解“博客”的意思。鄭偉恩列舉了幾個他聽說過的中文網絡用語,如介樣、蝦米等。“讓我印象最深刻的就是‘蝦米’一詞。看到這個詞,我以為它的意思會和‘蝦’有關系,沒想到這個詞只是閩南話中‘什麼’一詞的諧音,和蝦一點關系也沒有!”
要不要集中學習視情況而定
對於外國漢語學習者來說,缺少詞匯的產生和使用背景等知識的介紹,要想理解這些中文網絡用語有一定的難度。那麼,有沒有必要系統和集中地去學習它們呢?
中國社會科學院語言研究所副研究員唐正大認為,網絡用語也是中國文化的一部分,並且是了解當代中國人思想、思潮、價值觀的重要標引之一。不僅如此,由於現代網絡搜索引擎比較發達,想要短時間內了解網絡用語幾乎沒有難度。“外國漢語學習者在基本漢語訓練之外,適當了解一下這些‘活色生香’、有些調皮的網絡用語,對其中文學習還是挺有好處的。”
鄭偉恩也覺得,系統學習中文網絡用語是有必要的。“因為如果想深入學習中文、了解中國人,不僅要學習基礎的中文詞匯,也要了解中文網絡用語。”
中國人民大學文學院副教授李祿興則認為,留學生學習漢語應該以規范的普通話為主,不必把精力過分地放在網絡用語上,更不必集中學習這些網絡用語。原因有三:一是並不是所有的網絡用語都被全民所熟悉,有的隻不過在一部分網民中流行,例如一些字母縮寫,PM(論壇的私信)、ZT(轉貼)等﹔二是很多網絡用語流行的時間很短,轉瞬即逝,如果要集中學習,學習者必須不斷地跟進時事﹔三是有些網絡詞語是非常不規范的,大部分靠諧音、轉音而成,完全是為了求奇、求怪而編造出來的,比如“木有”(沒有)“神馬”(什麼啊)“造”(知道)之類的詞語。他補充說,有些網絡詞匯經過時間的考驗是能夠補充進現有詞匯的,它們的出現體現了漢語的發展,例如“給力”“囧”等。對於這類網絡用語,留學生是可以適當學習和關注的。
張楚賢覺得,集中學習網絡用語沒有必要。“我之前接觸過一些網絡用語,其中有的連不少中國人都沒有見過。我認為,如果對這些網絡用語感興趣,自己再單獨去學習會更好。”
廈門大學海外教育學院院長黃鳴奮認為,外國漢語學習者最好根據自己學習的目標來決定如何學習中文網絡用語。“若是定位於從整體上提高語言素養或是了解當下語言生態,不妨熟悉一下最近幾年的網絡流行語,足資自娛自樂﹔若是定位於想要和中國網友們順暢地交流,最好是從具體聊天中掌握鮮活的修辭技巧﹔若是定位於塑造自我形象,那麼建議首先確定相應的身份,再決定其對網絡用語的態度。這3種情況,在相互區分的同時,也可能彼此滲透。”
外國漢語學習者是否需要集中學習中文網絡用語,應視自身的情況而定。網絡用語之於基礎中文學習,就像調料之於菜品,是否加、加什麼,都應該根據食客的口味、偏好、需要等具體情況來確定,盲目地加調料不僅不利於做出可口的菜品,可能還會適得其反。(羅蘭爍)
分享讓更多人看到
推薦閱讀
相關新聞
- 評論
- 關注



























第一時間為您推送權威資訊
報道全球 傳播中國
關注人民網,傳播正能量