人民網
人民網>>傳媒

你以為看的是《深夜食堂》? 其實是加長版泡面廣告

2017年06月14日09:11 | 來源:揚子晚報
小字號
原標題:你以為看的是《深夜食堂》? 其實是加長版泡面廣告!

  黃磊

  翻拍自日劇《深夜食堂》的中國版同名電視劇12日晚開播,這部由台灣導演蔡岳勛執導,黃磊領銜,諸多知名演員加盟的電視劇,帶著原作品風靡亞洲的強烈光環亮相后,沒想到剛一開局卻意外遭遇播出后“水土不服”的觀眾反應,其濃郁的廣告味以及故事不接地氣,使它的豆瓣評分隻有2.4的低分。然而,客觀說,這部作品仍舊是制作精良、水准相當不錯的,這一切的質疑大多來自“翻拍劇”帶來的“原罪”所致。 揚子晚報記者 張漪

  劇情有些“水土不服”

  日劇《深夜食堂》是以東京深夜為背景,故事說的是“鐵打的老板,不變的美食,川流不息的客人”。它的風格是溫情、含蓄、淡雅卻又帶著冷峻。那麼,改編成中國版之后,它的制作水准如何呢?從最近兩天播出的內容來看,本劇的制作水准還是比較精良的,以拍偶像劇成名的蔡岳勛把畫面拍得精良,人物造型等做得頗有一套。然而,這一切用心,中國觀眾似乎並不買賬。記者在網上看到,目前大家質疑最大的是它的故事——也就是劇集的劇情、人設不接地氣。就拿第一單元的“泡面三姐妹”來說,早前蔡岳勛曾對外表示,為了讓中國版與日劇區別開來,它融合了中國的本地文化,更加貼近中國觀眾的生活。那麼,這個“泡面故事”就中國了嗎?在該劇播出后,有豆瓣網友稱,“我真的很不明白,就算是想拍這個題材,就不能借鑒個架構,然后做點燒烤啊、陽春面啊、小面啊、餛飩啊,屬於中國自己的美食呢?誰會在晚上出去吃方便面呢?”還有人認為,本劇在人設上也不符合國情,“愛買名牌包的女士會到你這來吃酸菜泡面?女博士會每天凌晨來你這費這麼長時間吃泡面?”

  廣告有點“太猖獗”

  除了翻拍在內容上的“水土不服”外,本劇的最大詬病是——廣告實在是太多、太猖獗。所謂的“泡面三姐妹”篇是原日劇中的“茶泡飯三姐妹”改編的,但是為什麼要改成中國人從來不習慣在消夜裡吃的“泡面”呢?這個答案很簡單,因為某品牌方便面冠名了該單元,這樣的改編讓一些觀眾很不能接受。劇中大量的鏡頭、台詞不斷提及的“老壇酸菜面”,讓人恍然間覺得這是一部加長版的劇情廣告大片。記者在豆瓣上看到,觀眾對於如此大面積而且毫不掩飾的廣告植入,頗為反感,有人稱,“真的好煩!赤裸裸的廣告!老壇酸菜方便面!安居樂、茶籽油、果酒等,滿眼都是赤裸裸的廣告,而且還鏡頭特寫,這商業味太濃厚了。”劇中女博士甚至拿出“科學”理論,講述了一番“吃酸菜對身體好”的廣告詞,讓人備覺尷尬。

  黃磊翻拍日劇被詬病

  客觀地說,《深夜食堂》制作相當精良,而且演員也來了“半個娛樂圈”,陣容十分強大。除了黃磊外,還有趙又廷、張鈞甯、陳意涵、戚薇、海清、馬蘇、梁靜、王迅、應採兒、楊謹華、何炅、蕭敬騰、吳昕、劉昊然、胡冰卿、徐嬌、金士杰、姚安濂、恬妞等人加盟,導演蔡岳勛曾稱:“我們不會因為某個演員很有人氣就讓他來演一個不適合的角色,選角的最重要依據就是演員和角色的契合度。”那麼,如果劇情“水土不服”,演員們會不會被吐槽呢?從第一單元劇來看,吳昕的跨界演出飽受抨擊,而黃磊的表現也讓大家“吐槽”——這應該在意料之中,因為原老板演員小林薰實在是個人風格太鮮明了,拿來比較是注定的。還有網友聯想到最近黃磊一直在翻拍日本影視劇,卻總是不得精髓,“黃磊從《麻煩家族》到《深夜食堂》,這哪叫翻拍?東施效顰!”

  多說1句

  翻拍日劇是最危險的

  中國影視娛樂產業近年在無畏的資本驅動下,市場顯得十分沸騰和繁榮,但是它的缺陷是原動力不足,即“原創能力”不夠。在經歷狂掃網紅IP小說、引進英美劇、禁播大熱的韓劇之后,目前,中國影視公司把尋找“內容項目”的目光,轉向了日本、泰國,甚至印度。“翻拍劇”盡管有“原罪”,但是它的話題性和群眾基礎都是中國版能夠成功、帶動熱度的基礎。然而,這條規則獨獨無法適用於經典日劇。原因是什麼?因為日本影視文化太特殊了,它們的主題大多是探討人生意義、生存意義這些“高端”話題的,根植在日本影視作品中的精髓思想,是日本高度發達的社會文化裡特有的文明反思以及生命哲學等。而中國影視圈的制作能力、專業程度還遠沒有發展到如此“高冷”的階段,此外,中國社會形態和思潮與日本大大不同,甚至某些方面是完全背道而馳的。因此,將日本作品拿來“落地”,實在是危險系數相當之大,不利“成功”。張漪

(責編:趙光霞、宋心蕊)

分享讓更多人看到

傳媒推薦
  • @媒體人,新聞報道別任性
  • 網站運營者 這些"紅線"不能踩!
  • 一圖縱覽中國網絡視聽行業
返回頂部