人民網
人民網>>傳媒

四達時代:讓非洲家庭都能看得起數字電視

新華社記者王迪 孔祥鑫
2017年06月27日06:55 | 來源:新華社
小字號

新華社北京6月26日電 在“一帶一路”國際合作高峰論壇上,來自坦桑尼亞的女士希爾德分享的人生故事令人動容。她通過斯瓦西裡語配音大賽獲得了在中國企業四達時代的配音工作。“中國人來了,收視費降了,我們都能看得起最好的電視節目了!”

四達時代讓在非洲的“希爾德們”看到了來自中國的影視劇。除了成為非洲極具影響力的數字電視運營商,四達時代還譯制了數千小時的影視劇,在非洲講述著中國故事。

做非洲極具影響力的數字電視運營商

全家人圍坐在客廳裡,津津有味地觀看中國影視劇。這一幕如今正越來越多地在非洲國家出現。這源於一家名為四達時代的中國企業所做出的努力。

“讓每個非洲家庭都能買得起、看得起、看得好數字電視。”——2007年開始在非投資的四達時代目前已在尼日利亞、肯尼亞、南非等30多個國家注冊成立公司並開展數字電視運營,發展用戶近千萬,成為非洲大陸發展最快、影響最大的數字電視運營商之一。

“四達時代進入非洲之前,看數字電視還是奢侈品。他們的初裝費高達200美元,收視費便宜的每月40多美元,貴的每月上百美元。”四達時代集團副總裁郭子琪說,“我們來了以后,初裝費隻收10美元,包含十幾個頻道的最小節目包,每月收視費隻要1美元。”

據介紹,四達時代可提供國際知名頻道、非洲本地頻道、中國主流媒體以及四達時代自辦頻道等480多套節目,用英語、漢語及非洲本地語等10種語言播出,節目類型涵蓋新聞、影視、體育等多個領域。

與四達時代數字電視機頂盒一同進入非洲尋常百姓家的,還有大量優質的中國影視作品。“來自中國的影視劇在很多非洲國家大受歡迎。”四達時代集團傳媒事業部副總經理孟力說。

“民心相通,首先要做到的是相知。影視劇在講述中國故事方面有著天然的優勢。”郭子琪說,“不少非洲國家官員認為中國影視劇不僅生動好看,而且反映的都是‘正能量’。”

用影視劇講述中國故事

“我看的第一部中國電視劇是《西游記》,是中文原聲加上英文字幕。”來自坦桑尼亞的四達時代配音演員盧利克拉回憶道。

“一開始我們隻打算給電視劇加上字幕。但后來發現由於受教育水平的限制,仍有很多當地人看不懂。”孟力說,“要讓中國影視劇真正走進非洲,我們必須更‘接地氣’。”

2011年,四達時代集團成立了譯制中心,開始嘗試用非洲本地語為中國影視劇配音。同年,《媳婦的美好時代》中的女主角毛豆豆就以一口斯瓦西裡語紅遍了坦桑尼亞的大街小巷。

非洲本地語譯制配音已成為四達時代的一大優勢,除英法葡等語種外,該公司還進行斯瓦西裡語、豪薩語、約魯巴語和烏干達語等非洲本地語言的譯制配音工作。迄今為止,四達時代的譯制配音量已達到7500小時、240部電視劇。

“在坦桑尼亞,人們現在可以看到越來越多的斯瓦西裡語配音的中國電視劇。”坦桑尼亞信息服務部部長哈桑·阿巴西表示,來自中國的影視作品是坦桑尼亞民眾了解中國經濟發展與城市生活的重要途徑。

在坦桑尼亞影視圈小有名氣的盧利克拉說:“中國電視劇在坦桑尼亞很受歡迎,有一些電視劇我們還在配音,尚未播出,就已經有人通過媒體知道了消息,等著要看。”

構建雙向文化交流渠道

“什麼時候能在中國播出我們的電視劇?”在非洲各國考察時,郭子琪經常會被當地人問到這個問題。對此,郭子琪表示,四達時代集團今后不僅將依托自身強大的譯制配音能力為優秀非洲影視作品進入中國提供幫助,還將參與制作一些將中國元素和非洲元素相結合的影視劇,構建雙向的文化交流渠道。

如今,四達時代正致力於讓數字電視業務進一步深入廣大非洲的農村地區。中國承諾為非洲1萬個村落實施收看衛星電視項目,四達時代正積極參與到這一“萬村通”工程中來,為非洲國家從模擬電視向數字電視轉換作出貢獻。

在該公司的海外項目中,90%都是非洲本地員工。“從內容生產到市場營銷,再到節目運營和財務管理,四達時代幾乎所有崗位上都有非洲員工,他們已經成為非洲廣播電視數字化的主力軍。”郭子琪說。

目前,四達時代集團正在肯尼亞籌建非洲總部,待總部建成后,大部分中國影視作品的本地語譯制配音工作將“前移”至肯尼亞。未來該公司還計劃在更多非洲國家建立譯制配音中心。

(責編:宋心蕊、趙光霞)

分享讓更多人看到

傳媒推薦
  • @媒體人,新聞報道別任性
  • 網站運營者 這些"紅線"不能踩!
  • 一圖縱覽中國網絡視聽行業
返回頂部