人民網
人民網>>傳媒

日裔英籍作家石黑一雄摘得2017諾貝爾文學獎

張知依 張香梅
2017年10月06日06:20 | 來源:北京青年報
小字號
原標題:日裔英籍作家石黑一雄摘得2017諾貝爾文學獎

諾貝爾獎官網消息,瑞典斯德哥爾摩當地時間5日下午1時,2017年諾貝爾文學獎揭曉,日裔英國小說家石黑一雄(Kazuo Ishiguro)榮獲該獎項。頒獎詞說:“他的小說富有激情的力量,在我們與世界連為一體的幻覺下,他展現了一道深淵。”

石黑一雄並不是讀者陌生的作家,憑借1989年的名作《長日留痕》,石黑一雄摘得英國“布克獎”,其他作品如《遠山淡景》、《浮世畫家》、《上海孤兒》、《別讓我走》也在中國都有許多讀者。

上海外國語大學的陳曦撰有《國內石黑一雄研究述評》一文。據其介紹,國內對石黑一雄的譯介始於1987年,當年的《譯林》在介紹當代世界文學動態時,提及石黑一雄在英國文壇嶄露頭角,並對他早期的兩部小說《遠山淡景》和《俗世中的藝術家》進行了簡介和點評,從而開啟了國人認識石黑一雄的歷程。隨后,李憲生在1991年選譯了《長日留痕》的部分章節發表在《外國文學評論》上。對石黑一雄作品的全文翻譯從1994年開始,當年,台北的皇冠出版社推出了謝瑤玲翻譯的長篇小說《浮世畫家》和余而彥所譯的《長日留痕》。同年,台北聯合文學出版社又推出了冷不梅所翻譯的《群山淡景》。而大陸學界對石黑一雄作品的翻譯始於2002年,即陳小慰所譯、南京譯林出版社發行的《上海孤兒》,2003年,冒國安譯的大陸版《長日留痕》由譯林出版社出版。至於其以1937年被日軍包圍的上海為背景所創作的《上海孤兒》已於2011年由上海譯文出版社出版。

談到石黑一雄,很多評論家都會談到他的“移民作家”身份,石黑一雄出生於日本長崎,早在1960年,不到六歲的石黑一雄就跟父母從日本長崎移居到了英國,之后很多年,他從未回過日本,幾乎從未用日語寫作。在英國,石黑一雄與奈保爾、拉什迪並稱“英國文壇移民三雄”。不過,石黑一雄並不強調自己的亞裔身份,但文字中卻有一種獨特的細膩含蓄與內斂美感。他在很多場合表示希望成為一位國際化小說家。“所謂國際化小說是指這樣一種作品:它包含了對於世界上各種不同文化背景的人們都具有重要意義的生活景象。”石黑一雄曾對媒體說,“我希望人們能夠領會到記憶與欲望是何等難以把握的問題,我希望強調人類所身處之困局的復雜性。”

“石黑一雄一直把自己的小說創作視為一種國際文化的傳播載體。”石黑一雄作品的中文譯者之一郭國良告訴記者,“他雄心勃勃地致力於創作一種能夠把各種民族和文化背景融合一起的‘國際文學題材’,他本人也以‘國際主義作家’自詡。”

記者了解到,石黑一雄的最新作品《被掩埋的巨人》中文版已於2016年由上海譯文出版社出版。這是自2005年《別讓我走》出版之后,石黑一雄花費十年時間潛心創作的作品,期間數易其稿。奇幻史詩的外衣之下,本書探討的是民族與個人面對歷史宿怨時,面對記憶與寬恕的艱難抉擇。“如果說《被掩埋的巨人》是一部奇幻文學,那麼它無疑顛覆了這個類別迄今為止所有的規則。” 該書中文版責任編輯宋僉告訴北青報記者:“它顯然不是《指環王》那樣的浪漫主義奇想,但也不像《權利的王座》那樣在另一個時空中演繹冷酷血腥的現實主義政治。”

(責編:宋心蕊、趙光霞)

分享讓更多人看到

傳媒推薦
  • @媒體人,新聞報道別任性
  • 網站運營者 這些"紅線"不能踩!
  • 一圖縱覽中國網絡視聽行業
返回頂部