人民網
人民網>>傳媒

《咬文嚼字》2017年十大語文差錯 電視成"重災區"

陳熙涵
2017年12月20日07:24 | 來源:文匯報
小字號
原標題:“領銜主演”何來一溜?

  有“語林啄木鳥”之稱的 《咬文嚼字》 昨公布了2017年十大語文差錯。熱播劇和電視名欄目成了語文差錯的“重災區”。

  今年2月央視開播的 《朗讀者》 一期節目中,濮存昕和董卿強調老舍的“舍”應該讀作shè,在觀眾中產生很大的影響。其實這是缺乏依據的,正確的讀法是shě。“舍”有shě和shè兩個讀音。讀shě,義為舍棄﹔讀shè,義為房屋。老舍原名舒慶春,字舍予,筆名老舍。舍予是舍我、無我的意思,“舍”即舍棄,應讀第三聲。老舍的“舍”和舍予的“舍”同音。根據親友回憶,老舍生前自己也讀shě。如果讀shè,便成了老房子的意思,顯然不符合這個筆名的寓意。

  今年“雙十一”馬雲推出了一部功夫影片,其主題曲 《風清揚》 將“青(艹頻)之末”的“(艹頻)”誤成了“萍”。“青(艹頻)之末”出自宋玉 《風賦》:“夫風生於地,起於青(艹頻)之末。”青(艹頻),是一種草本植物,其莖橫臥在淺水的泥中,葉柄伸出水面,隻要水面有風,青(艹頻)就像測風儀一樣輕輕搖動,后世以“青(艹頻)之末”比喻事物處於萌芽狀態。而“萍”則指水生植物浮萍,其葉片貼在水面上,不會隨風而起。所以,“風起於青萍之末”是不合常理的。

  今年的熱播劇 《那年花開月正圓》中有句台詞“人生不相見,動如參與商”,劇中人將“參”讀成了cān,正確的讀法是shen。“人生不相見,動如參與商”出自杜甫詩 《贈衛八處士》,“參”“商”指的是參星和商星,均是二十八宿之一。參星在西,商星在東,二星此出彼沒,不會同時在天空中出現。人們常用“參商”比喻親友分離后不得再見。

  還有一個差錯出現在“某親子園虐童”事件的媒體報道中。一些報道提到有關涉事單位時稱之為“非盈利組織”,正確表述應是“非營利組織”。“非營利組織”指不以獲取利潤為目的的組織機構,通常指學校、醫院、科研機構、圖書館以及社會福利機構等等。“非盈利”即不產生利潤,顯然不符合“非營利組織”的屬性。

  一些災害報道中的概念混淆,在今年屢見不鮮。如“颶風”誤為“台風”。2017年8月哈維颶風登陸美國,給當地帶來了巨大自然災害。不少媒體在報道此事件時把“哈維颶風”誤為“台風”。氣象學上,發生在大西洋、墨西哥灣、加勒比海和北太平洋東部的稱“颶風”﹔發生在北太平洋西部和南海的稱“台風”。“哈維”顯然是颶風而不是台風。

  在某明星離婚事件的眾多網絡新聞中,不少報道把當事人當時遞交法院起訴離婚的“起訴狀”誤成了“起訴書”。“起訴狀”是公民、法人或其他組織為了向人民法院起訴而遞交的法律文書。“起訴書”則是人民檢察院依照法定程序,代表國家向人民法院對被告人提起公訴的法律文書,又稱“公訴書”。“起訴狀”和“起訴書”的發起人有別,屬兩種不同的法律文書。

  當下熒屏和銀幕,“領銜主演”的用法屢見不鮮。然而,令人費解的是“領銜主演”一欄裡往往出現多人並列。《咬文嚼字》指出,這違反了“領銜”一詞的本義。所謂“領銜”,是指在共同署名的文件中,排名在第一位的人。后來也指在藝術表演者的名單中,排名在第一位的演員。不管用於什麼場合,“領銜”隻能是一個人,不能是一群人。

  另外,這一年裡常見的語文差錯還包括:“敬請賜候”誤成“敬請期待”“城鄉接合部”誤為“城鄉結合部”“一諾千金”誤為“一言九鼎”。

(責編:宋心蕊、趙光霞)

分享讓更多人看到

傳媒推薦
  • @媒體人,新聞報道別任性
  • 網站運營者 這些"紅線"不能踩!
  • 一圖縱覽中國網絡視聽行業
返回頂部