尷尬情況頻現 華語片翻拍韓國原作為何口碑一般?

滕朝

2019年03月17日08:08  來源:新京報
 
原標題:翻拍韓國原作,華語片為何口碑一般?

  韓國版《比悲傷更悲傷的故事》劇照。

  中國台灣版《比悲傷更悲傷的故事》劇照。

  劉亞仁版《老手》

  包貝爾版《“大”人物》

  由林孝謙執導,劉以豪、陳意涵等主演的愛情電影《比悲傷更悲傷的故事》3月14日公映,該片翻拍自2009年的韓國同名電影,已於去年11月30日在中國台灣上映。最開始,因為片名太過悲傷,導演在找投資時相當不順利:“每次去見投資人,提出這個片名大家就搖頭,投資方總會說‘這也太悲傷了’,都不敢投資,所以我們隻能強調這只是暫定片名,打算之后再更改。但后來越叫越順口,我們就想賭一把吧!”結果最后電影賣出2.38億台幣票房(約5200萬人民幣),成為去年台灣華語片票房冠軍。

  影片講述了一對彼此相愛的男女生活在一起,但因為男主角身患癌症,無法陪伴女主角一生,便隱瞞病情,幫女主角找到一個托付一生的好男人。其實,女主角早就知曉了一切,但還是按照男主角的計劃進行著一切。該片雖然是去年台灣華語片票房冠軍,但口碑並沒有超過原版,這也是大多數中國翻拍版本的宿命。新京報記者統計了近7年翻拍自韓國電影的8部華語片(像《重返20歲》這種“一本兩拍”的不在考慮范圍內),並且在票房、口碑等方面與原版做了比較,發現8部翻拍自韓國的國產片,沒有一部超越原作。

  中韓版本比較

  除了剛剛上映的《比悲傷更悲傷的故事》之外,其他7部翻拍自韓國的國產片,整體票房不是太理想,隻有3部電影票房過億:

  《分手合約》1.92億。

  《我是証人》2.15億。

  《“大”人物》3.79億。

  相比來說,韓國原版在票房上整體表現不錯:

  在僅有5140萬人口的韓國,電影《老手》的觀影人次達到1340萬,票房達到1000億韓元,目前位居韓國影史票房榜第五。

  《非常主播》觀影人次822萬人。

  《捉迷藏》觀影人次560萬人次。

  口碑

  從豆瓣評分來看,8部韓國原版電影平均分是7.55分。

  中國翻拍版本隻有5.65分,還沒有達到及格線。

  翻拍的8部中國電影中,評分最高的是五百執導,王千源、包貝爾主演的《“大”人物》,評分6.6分,也是與韓版分數差距最小的,隻比原版的《老手》低1分。

  分數差距最大的是安兵基執導,佟大為、陳妍希主演的《外公芳齡38》,與韓版《非常主播》相差3.7分。

  獎項

  8部翻拍自韓國的國產片,在電影獎項方面沒有任何斬獲,甚至連提名都沒有。

  反觀韓國原版,在韓國本土的各類電影獎項上收獲頗豐:

  《老手》獲得第25屆釜日電影獎最佳作品,導演柳承菀獲得第52屆韓國百想藝術大賞最佳導演。

  《走到盡頭》導演金成勛獲得第51屆韓國電影大鐘獎和第51屆韓國百想藝術大賞最佳導演,兩位男主角李善均和趙震雄同時獲得第51屆韓國百想藝術大賞電影類最佳男主角。

  《盲証》主演金荷娜獲得第48屆韓國電影大鐘獎和第32屆韓國青龍電影獎最佳女主角獎,編劇崔民錫獲得第48屆韓國電影大鐘獎最佳劇本獎。

  《比悲傷更悲傷的故事》中韓版本比較

  相同

  故事

  男女主角從相識到同居,男主角患癌隱瞞對方,讓對方找一個好男人嫁掉,幫女主試婚紗,出席婚禮等重要的事件轉折,中國版本都與韓國原版保持高度一致,並且有一些細節上也完全吻合,比如女主角在操場上將煙霧吐到男主角臉上,兩人一見鐘情,生活中兩人都喜歡吃泡面,甚至兩人的名字Cream和K都是原版中人物的名字。

  敘事方式

  影片前三分之二都是以男主角的視角進行敘事,他對女主角隱瞞自己的病情,安排著對方的幸福。但后三分之一敘事視角發生了轉變,以女主角的視角敘事,原來她早就知道了男主角的病情,並且故意裝作不知道,聽從男主角的安排。並且,電影中還穿插著男女主角小時候的閃回片段,這種敘事方式也都與韓版高度吻合。

  主要角色設定

  兩個版本中都有4個主要人物:男主角K是一位唱片制作人,他遺傳了父親的癌症,而母親留下一筆錢離他而去﹔女主角Cream是一位優秀的作詞人,父母因車禍去世,成為孤兒﹔男配角楊佑賢是一位事業有成的牙醫﹔而片中Cindy是一位搞藝術的攝影師。這4個主要人物的身份設定也與韓版非常一致。

  差異

  結尾

  韓版結尾,女主角去世,牙醫將男女主角穿著結婚禮服的照片放在女主角的骨灰盒旁。中國版本中,編劇加了一段劇情:女主結婚之后,又跑到了醫院去找躺在病床上的男主,兩人回到家中,坐在沙發上拍了一張合影,男主靠在女主身上睡去。這也是整部影片特別煽情的段落。

  為何翻拍多失敗?

  劇本:過於依賴原作

  中國電影在翻拍韓國電影時,往往是依葫蘆畫瓢,劇本照搬原著,太依賴於原作,沒有做太多本土化的創新。比如,劉杰執導的《捉迷藏》在劇本上就高度還原了韓版,但是作為一部懸疑片,很多觀眾都看過原版,中國版本再沒有任何創新的話,觀眾看起來就沒有新鮮感。

  演員:流量明星演技差

  或許是因為投資壓力,中國版在選擇演員時會更傾向流量明星,典型的例子便是《我是証人》中的楊冪與鹿晗,因為楊冪飾演的角色是一個盲人,難度特別大,雖然能看出她的努力,但演技還是被很多觀眾詬病。另外,《“大”人物》中的包貝爾也是被觀眾詬病的一個失敗選角,觀眾很難將包貝爾的形象與一個富二代公子哥兒聯系在一起,原作中,這個角色是顏值與實力並存的劉亞仁。

  觀眾:先入為主意識重

  其實,無論何種形式的翻拍,都不討好。畢竟被翻拍的作品,在口碑或者票房上都很有影響力,觀眾評價翻拍的作品總是會帶有先入為主的意識。國內也有一些作品,比如杜琪峰豆瓣評分7.3分的作品《毒戰》被韓國翻拍成同名電影,豆瓣評分6.4分。豆瓣評分7.7分的國產片《全民目擊》被韓國翻拍成《沉默》,豆瓣評分僅有5.8分。

(責編:宋心蕊、趙光霞)

推薦閱讀

“2018新聞傳播學院院長論壇”舉行
  “2018新聞傳播學院院長論壇”11月10日在廈門大學舉行。人民日報社副總編輯盧新寧,福建省委常委、宣傳部部長、秘書長梁建勇,廈門大學黨委書記張彥,教育部高等教育司司長吳岩等與會並致辭。
【詳細】“2018新聞傳播學院院長論壇”舉行   “2018新聞傳播學院院長論壇”11月10日在廈門大學舉行。人民日報社副總編輯盧新寧,福建省委常委、宣傳部部長、秘書長梁建勇,廈門大學黨委書記張彥,教育部高等教育司司長吳岩等與會並致辭。 【詳細】

第五屆世界互聯網大會
  由國家互聯網信息辦公室和浙江省人民政府共同主辦的第五屆世界互聯網大會於11月7日至9日在烏鎮召開。本屆大會以“創造互信共治的數字世界——攜手共建網絡空間命運共同體”為主題。
【詳細】第五屆世界互聯網大會   由國家互聯網信息辦公室和浙江省人民政府共同主辦的第五屆世界互聯網大會於11月7日至9日在烏鎮召開。本屆大會以“創造互信共治的數字世界——攜手共建網絡空間命運共同體”為主題。 【詳細】