人民網
人民網>>傳媒

《七日生》導演回應"譯制片味"質疑 為照顧中老年觀眾

劉瑋 張赫
2019年05月14日07:13 | 來源:新京報
小字號
原標題:《七日生》應該有中英兩個版本配音

  李晨為此劇特地學英語、減脂。

  楊採鈺淡妝出演。

  王千源再演硬漢,表示這個硬漢不一樣。

  講述中國人海外驚險故事的電視劇《七日生》正在東方衛視播出。該劇改編自旅美作家孫康青的公路懸疑小說《解碼游戲》,講述李曉宇(李晨 飾)、邱永邦(王千源 飾)、簡妮(楊採鈺 飾)三人在大巴車上帶領中國同胞團結一致,最終完成身心救贖的故事。該劇播出后,大量外籍演員採用中文配音,被質疑“大片拍成譯制片”風味。對此,該劇導演劉心剛在接受新京報獨家專訪時坦言,后期改成配音更多是考慮到電視的中老年受眾,“你讓他們看字幕,他們肯定就不看了,因為眼睛忙不過來。嚴格來講應該弄兩個版本。”

  演員

  王千源可更酷一些

  在《七日生》中,李晨飾演了在海外打拼的中國人李曉宇。而王千源則飾演了亦正亦邪的邱永邦。劉心剛評價,兩位演員都優秀地完成了適合自己的角色,但與他的要求仍有距離,“比如王千源還可以更酷一些,像美國當地見到的匪氣十足、滿身文身的人一樣,可能會更真實。但現在的形象對於中國觀眾的接受度會更好一些。”

  配音 應該弄兩個版本

  劉心剛透露,拍攝前,幾位主演都臨時突擊英語,李晨更是專門找了英語老師全程駐組。播出后,外籍演員和中國演員的英語台詞幾乎都被譯制成普通話,不少觀眾吐槽該劇將好萊塢大片拍出譯制片的違和感。在劉心剛看來,配音現象很常見,只是如今國內年輕人習慣觀看原音海外劇,尤其是網絡受眾,“應該弄兩個版本,或者像其他國家一樣可以自己選擇音軌。”

  演員談

  李晨 不懂“李晨好A”啥意思

  新京報:拍完這部劇,英語水平有顯著提高嗎?

  李晨:買了好多本什麼零基礎英語,還下載了APP。水平有一定的提高吧,至少聽力比以前好了,以前別人說什麼我基本就是“哈哈哈”,現在人家說什麼我大概能夠理解個百分之三四十、五十。

  新京報:對網友的評價如何看?

  李晨:有的網友的評價我也沒看懂,什麼“李晨好A”,“好A”是什麼(意思)?(記者:A就是很man的意思)

  新京報:平均46℃的拍攝環境,是不是有些食欲不振?

  李晨:那個時候我確實吃不下什麼東西,而且我是一個典型的中國胃,三天不吃中餐我就要瘋了。我們現場熱到每天喝五六瓶水都不用去洗手間。開始我們還奇怪呢,這麼大的沙漠也沒洗手間,后來才發現原來用不上,出汗就行了。

  新京報:拍攝過程中劇組在塞班遭遇20級台風,能說說這段特殊和難忘的經歷嗎?

  李晨:我印象中這些滯留的工作人員隻能躲在洗手間裡面,因為臥室有玻璃的地方全都被吹碎了。制片人連夜給我們發微信,讓發微博,他們也在聯系大使館。后來我們整個攝制組在朋友圈裡互相告知說我們終於回來了,還挺感動的。

  王千源 演硬漢還沒膩

  新京報:邱永邦也是一個粗獷硬漢,演這類角色有沒有一點膩?

  王千源:硬漢沒有演膩的時候,因為《大人物》演的警察是比較硬朗一點的,《七日生》是比較憂郁一點的。硬漢也有很多種,目前我還沒有觸碰到全部的。

  新京報:有網友說,一看你就感覺像悍匪,這事你怎麼看?

  王千源:可能針對這個戲吧,因為這個角色就是很有匪氣的人,前史是一個不太著調的父親,酗酒,對家庭沒有關心,有些流裡流氣。

  新京報:演了這麼多硬漢,生活中從身材上,性格上是不是硬漢?

  王千源:我覺得當硬漢真是挺難的,你看杰森·斯坦森,平時還得注意鍛煉身體,演戲的時候還要做一些比較危險的動作。我因為是從演文戲開始,所以我認為演武打戲對我來講是一個難度。

  楊採鈺 劇服大部分是私服

  新京報:相比之前《芳華》,這一次的英氣角色,對你來說是挑戰嗎?

  楊採鈺:之前我飾演的人物相對都比較內斂、溫柔。簡妮更偏男孩子性格。

  新京報:大家都說你在劇裡的造型特別好看,包括背心啊白大褂啊,能分享下自己在劇中和私下的穿搭心得嗎?

  楊採鈺:大部分是我的私服。主要參考了一些以往特工類型的女演員的服飾,像黑背心、黑牛仔褲、襯衫,都是比較簡潔干練的風格。平時私底下也是喜歡這類型的衣服,舒適為主。

  新京報:劇中幾乎是素顏出鏡,平時也不太喜歡化妝嗎?

  楊採鈺:這部戲妝容是比較素淡,我平時也很少化妝。每天我們的主要工作就是防晒、補水。因為拉斯韋加斯特別干燥,溫度也特別高,后來我們發現50倍的防晒一點都不夠用,人生第一次見到了100倍的防晒。

(責編:宋心蕊、趙光霞)

分享讓更多人看到

傳媒推薦
  • @媒體人,新聞報道別任性
  • 網站運營者 這些"紅線"不能踩!
  • 一圖縱覽中國網絡視聽行業
返回頂部