人民網
人民網>>傳媒

國劇版權"出海"翻拍"偶像"打頭陣 口碑仍需提升

武芝
2019年05月16日07:14 | 來源:新京報
小字號
原標題:國劇版權“出海”翻拍,“偶像”打頭陣

  近日,《匆匆那年》和《我可能不會愛你》將被翻拍為泰國版的消息傳出。張翰、趙麗穎主演的偶像劇《杉杉來了》同樣被翻拍為泰國版,名為《杉杉來吃》,由push和李海娜主演,已於4月9日在泰國曼谷開機。原來不止我們喜歡翻拍日劇、韓劇、美劇,中國的劇集作品也正走在被外國翻拍的路上。新京報記者統計近5年30部國際間的翻拍劇,專訪業內人士,梳理翻拍劇鏈條,透視影視行業內翻拍不休的原因。

  現狀

  偶像劇翻拍最多,口碑需提升

  近5年,有日劇、韓劇、美劇、泰劇被翻拍為中國版,國產劇也在“走出去”,向海外售出版權,各國互相翻拍劇漸成流行趨勢。

  山下智久和長澤雅美主演的日劇《求婚大作戰》先后在2012年和2017年被翻拍為韓國版和中國版。日本富士台於2016年把版權賣給中國,中國版《求婚大作戰》由張藝興和陳都靈出演男女主角,並將原劇11集擴充為32集,但無論是人物關系、故事情節、場景甚至對白都直接“復制”日版,連BGM都是日版原音,再加上男女主角均不在線的演技,豆瓣評分隻有3.2,口碑遠遠不及原作。

  根據數據顯示,近5年被翻拍的原作,30部劇中有29部的網絡評分在6分以上,品質好的劇集才更有可能輸出版權被重新翻拍。但是翻拍劇的口碑大概率不及原作,30部劇中隻有6部劇的翻拍版網絡評分在6分以上,其中,陳喬恩、阮經天主演的偶像劇《命中注定我愛你》分別在2014年和2017年被翻拍為韓國版和泰國版,兩部翻拍劇的網絡評分都在6分以上。

  從題材類型來說,偶像劇、青春劇、都市情感劇、愛情喜劇等當代題材劇被翻拍的次數最多,懸疑劇和古裝劇翻拍較少,究其原因,藝恩數據高級分析師胡婉婷認為,“因為當代偶像愛情劇拍攝成本和制作難度較低,故事背景和環境與時代脫節的風險也較低。”

  成因

  投入和風險較低,回報高

  胡婉婷認為,翻拍劇層出不窮的原因,“最主要的是相對的低風險和高回報。首先原作是經過市場考驗的,兼具內容品質、話題效應和流量的IP,對投資方和制作公司而言,能夠較大程度地規避制作風險。且珠玉在前,可以直接復制已經被觀眾驗証的劇情,在宣傳上更是可以借助原作積累的高人氣和高關注度引發話題,降低項目風險和宣傳難度。”

  國內向海外輸出版權的情況近年開始變多,其中劉詩詩、吳奇隆主演的古裝劇《步步驚心》於2016年被翻拍為韓劇《步步驚心:麗》﹔林依晨、陳柏霖主演的偶像劇《我可能不會愛你》已被翻拍為韓國版和泰國版,泰國版《我可能不會愛你》由藝鼎傳媒制作。

  藝鼎傳媒是國內最大的泰國影視版權引進方,也把國內影視劇向東南亞地區輸出,同時也將中國影視劇版權孵化為泰國版。楊玏、何泓姍、白敬亭等主演的網劇《匆匆那年》,明道、陳喬恩主演的偶像劇《王子變青蛙》,吳建豪、安以軒主演的偶像劇《下一站,幸福》,林志穎、劉荷娜主演的偶像劇《放羊的星星》也都將被翻拍為泰國版,由藝鼎傳媒制作,將在中泰同步播出。

  藝鼎傳媒總經理張亮對新京報記者介紹翻拍泰版《匆匆那年》的經過,之所以選擇《匆匆那年》翻拍泰國版,是因為藝鼎傳媒曾於2015年把電影版《匆匆那年》引進泰國院線,泰版《匆匆那年》的導演看了很喜歡,產生了想把該劇翻拍泰國版的想法,“另一方面我們也認識九夜茴(《匆匆那年》原著作者)夫婦,之前想先在泰國出書,但泰國出版社不喜歡悲劇結尾,我們就想以翻拍帶動出版。”張亮說。

  張亮對新京報記者透露,“泰國翻拍國產劇,購買版權所花費用較低,同時泰國演員的片酬也遠遠低於國內演員的片酬,中泰同步播出的話,國內的視頻網站,也會給比較好的推廣資源,但可能沒法和國產劇比。”

  泰國電影《初戀這件小事》已被翻拍為中國電視劇《初戀那件小事》,由賴冠霖和趙今麥主演,這部劇是出品方芒果娛樂對“海外IP引進-國內制作-海外內容輸出”商業模式的探索。芒果娛樂海外市場拓展中心總經理張月華對新京報記者表示,選擇把泰國電影《初戀這件小事》翻拍為國產劇集,是因為“直至今日,它仍然是在國內影響最深遠的泰國影視作品之一。我們進行了兩年的劇本打磨,包括故事情節的本土化、延展以及演員的甄選等。”據了解,該劇拍完之后會進行海外輸出。

  張月華表示,“選擇賴冠霖和趙今麥兩位演員時,前者還沒回國發展,后者的《流浪地球》還沒有上映,我們是從演員的潛力以及和角色的契合度出發考慮的。其次這部劇也是兩位演員的熒屏初戀,我們想要給觀眾營造角色代入感。”

  “國內IP開發-IP海外輸出-聯合海外資金共同制作-國內引進”是芒果娛樂拓展海外市場的另一種商業模式,泰版《杉杉來吃》就是這種模式下誕生的作品,已於4月9日在泰國開機,“這種模式下的IP經過國內市場的檢驗,部分IP熱度擴展至海外,在國內及海外市場具有極高的認知度和接納度,再引進國內對觀眾而言又是充滿新鮮感的。”張月華如是說。

  經驗

  避免照搬或粗放本土化

  翻拍劇在制作時必須要處理好原作與翻拍之間的關系。美劇《緋聞女孩》的中國版已經開始籌備,劇方相關人士跟新京報記者透露,中國版《緋聞女孩》的劇情將進行本土化改編,展現中國當下社會不同職場層次的欲望和困境,將在上海、紐約兩地拍攝。

  海外劇翻拍如何避免水土不服,胡婉婷認為,“首先要盡量選擇適合本土化改編並且易於引發本土觀眾情感共鳴的原作,千萬不要隻看熱度而忽視了國情或原作時代背景。其次要避免服化道和演員表演照搬照抄或粗放的‘本土化’。例如《深夜食堂》的置景和服化道,以及《求婚大作戰》的浴衣變漢服和《柒個我》的表演復制,都讓本土觀眾分分鐘犯尷尬癌。原作口碑再高都不是萬金油,隻有創新改編、劇情和人設尊重原著且出彩,選角成功、價值觀深化才有可能讓觀眾買單。”

  藝鼎傳媒總經理張亮表示,把國產劇翻拍為泰國版的起因,是藝鼎傳媒此前長期做泰劇引進業務,但有不少泰劇由於多種原因不適合引進(國內),“所以我們想從源頭控制,生產適合包括中國在內的更廣大市場的內容,同時在播出上也更加可控。另一方面,我們也看到翻拍在國際上已經很普遍了,但中國IP在海外還很少,希望能通過我們的嘗試,做出成功案例。”

(責編:宋心蕊、趙光霞)

分享讓更多人看到

傳媒推薦
  • @媒體人,新聞報道別任性
  • 網站運營者 這些"紅線"不能踩!
  • 一圖縱覽中國網絡視聽行業
返回頂部