人民網
人民網>>傳媒

中國電視劇已出口到全球200多個國家和地區

國產劇加速"出海":推動文化交流 促進民心相通

本報駐泰國記者 孫廣勇 本報駐南非記者 呂 強 本報駐埃及記者 周 輖
2020年10月26日06:42 | 來源:人民網-人民日報
小字號
原標題:推動文化交流 促進民心相通(國際視點)

  核心閱讀

  中國電視劇“走出去”的速度不斷加快,影響力與口碑也日益提升。各國民眾通過優秀的中國影視作品進一步感知中國的發展和民眾的生活,加深了對中國的客觀認識。

  近來,越來越多中國電視劇被譯配成多種海外本地語言在多國播放,受到廣泛歡迎。數據顯示,電視劇在中國電視節目國際貿易中佔比已超過70%,遠超其他節目形態,並已出口到全球200多個國家和地區。隨著中國電視劇不斷走向世界,中國與各國的文化交流與民心相通進一步加深。

  影響力和口碑日益提升

  “每天晚上我都會准時收看這部電視劇,劇情令人十分期待。”泰國大學生烏薩口中的電視劇是10月15日開始在泰國TrueID平台開播的中國電視劇《陪你到世界之巔》,播出時間為每周一至周五晚7點。

  在泰國,《包青天》人氣長盛不衰﹔在柬埔寨,《三國演義》家喻戶曉﹔在新加坡,《歡樂頌》長時間引發廣泛討論﹔菲律賓國家電視台專門為《雞毛飛上天》舉行開播儀式……

  不僅在東南亞,越來越多的中國電視劇走進了非洲、中東等地區千家萬戶。近一年來,《花千骨》等一大批電視劇搬上了非洲民眾家中的熒屏,《平凡的世界》等劇集反復重播。在南非,《我的岳父會武術》《老爸當家》等電視劇的宣傳片及預告一經上線,就獲得許多網友關注和熱議。電視劇《歡樂頌》主創人員在坦桑尼亞舉行的觀眾見面會上,當地觀眾用中文“很高興見到你們”大聲向劇中演員打招呼,現場互動熱烈。

  在埃及、阿爾及利亞、突尼斯、摩洛哥等國,《父母愛情》《媳婦的美好時代》等一系列制作精良的中國電視劇相繼播出后,大受好評。伊拉克等國不少民眾習慣於聚在咖啡屋,一邊觀看一邊討論相關劇情。一些阿拉伯媒體還刊登了中國最新電視劇的“觀影指南”。

  據了解,反映中國現代都市生活的家庭劇尤其贏得海外觀眾的喜愛,劇中充滿生活元素和奮斗精神的中國故事更容易打動當地觀眾,產生共鳴。

  “疫情防控期間,多家電視台播放中國電視劇。題材多樣的中國電視劇極大豐富了我們的居家生活。”埃及愛資哈爾大學學生尤素福對記者表示。

  譯制配音質量顯著提高

  目前,中國電視劇在東南亞保持強勁競爭優勢。泰國2019年僅電視台播出數量就達100余部,隨著視頻平台的迅速發展,這一數量還在上升。

  在非洲,中國電視劇在四達時代的ST Kungfu頻道、ST Sino Drama(中國影視劇頻道)上全天候播出。在非洲實現本地化運營的四達時代,目前業務遍及37個非洲國家,擁有數字電視用戶1300多萬,互聯網視頻移動端用戶2000多萬。中國已連續8年在非洲電視節設立聯合展台,讓非洲觀眾能夠欣賞到中國最新的電視作品。

  在中東,越來越多中國拍攝的偶像劇被配上了阿拉伯語字幕放到視頻網站,備受年輕觀眾關注,點擊量連創新高。

  業內人士指出,譯制配譯工程打破了電視劇海外傳播的語言瓶頸,為電視劇加速“出海”提供助力。據了解,中國電視劇被翻譯成當地語言版本配音播出,往往更易受到觀眾喜愛,影響力也更大。

  四達時代為此組建了多個語種的專業譯制團隊,培養了一批來自當地的譯制及配音專業人才。目前已有多屆“四達杯中國影視劇配音大賽”在坦桑尼亞、尼日利亞、南非等國家舉行,以便從當地民眾中選拔斯瓦希裡語、豪薩語、祖魯語等配音人才。

  四達時代的配音演員希爾德表示,她每天都在努力做好配音工作,提高譯制作品的質量,“優秀的配音能夠吸引更多觀眾,讓更多非洲民眾了解中國文化”。

  在埃及開羅,Vibration工作室的工作人員近來完成了數十部中國電視劇的譯制工作(見上圖,本報記者周輖攝),提供給阿拉伯國家多個電視台播出。“譯制的過程也是一個再創作的過程。我們會仔細推敲每一個細節的表達,讓語言更加本地化,這其中絕大部分的工作都是由本地工作人員完成。”負責人哈米德說。

  伊拉克電視台台長海德爾·法特拉維表示,有了原汁原味的阿拉伯語配音,當地觀眾就能更加深入了解中國民眾的現代生活,感受社會發展,這是實現文化交流的重要一步。

  感受中國社會發展進步

  有專家指出,中國電視劇加速“出海”,反映了中國經濟的快速增長和文化影響力的不斷增強。不少海外觀眾表示,他們通過熒屏,感受到中國社會的發展進步。

  緬甸國家廣播電視台台長吳敏推表示,選擇現代題材的中國電視劇在緬甸國家廣播電視台展播,就是希望通過優秀影視作品,讓當地民眾了解中國的社會發展。

  “除了電視劇情吸引觀眾外,我們從現代劇中可以看到當代中國的快速發展變化。”一名長期收看中國電視劇的泰國觀眾說。

  “我們渴望通過中國電視劇來了解中國的改革開放進程。”來自突尼斯大學的郝蘭告訴記者,“看了中國電視劇,才知道中國不僅有功夫、太極和大熊貓,還有快速的發展和現代化便捷的生活。”

  “中國電視劇現在不僅出海取景,還努力借鑒國際化模式,用外國演員、導演和團隊把中國故事改編翻拍為當地語言版本的影視劇,同時為外國影視作品投資且進行國際化運作,這樣更有利於外國觀眾接受。”從事中泰影視文化交流20余年的泰國藝鼎傳媒公司董事長張棟表示。

  擔任2019非洲電視節組委會主席的帕特裡克表示,中國電視劇近年來日益走進非洲國家,非洲影視產業也在快速發展,尤其是付費電視業務進入關鍵時期。非洲已開始嘗試世界級的合制合拍,希望能獲得來自中國影視界的更多關注和資金合作。

  埃及國家規劃院研究員希柏·賈邁勒對記者表示,中國和埃及都是影視生產大國,影視合作空間廣闊。埃中可通過合拍電視劇等方式,進一步加強創新合作,這將極大助力拉近電視作品與當地觀眾的距離,促進民心相通。

  (本報曼谷、約翰內斯堡、開羅10月25日電)

(責編:宋心蕊、燕帥)

分享讓更多人看到

傳媒推薦
  • @媒體人,新聞報道別任性
  • 網站運營者 這些"紅線"不能踩!
  • 一圖縱覽中國網絡視聽行業
返回頂部