后疫情時代的網文出海論壇舉行,與會嘉賓熱議——
后疫情時代 網文"出海"迎來新機遇
2020年12月07日07:22 | 來源:海南日報
小字號
原標題:網文“出海”迎來新機遇
12月6日上午,后疫情時代的網文出海論壇舉行,這是第三屆海南島國際電影節海南自由貿易港網絡文學與文學發展論壇的分論壇之一。眾多網文作者、網文研究專家和平台方代表參加論壇,圍繞后疫情時代網文發展和“出海”模式、路徑問題展開交流研討。許多嘉賓都談到,網文“出海”迎來“后疫情時代”的新機遇。
“網文‘出海’的問題,機器翻譯是新的潮流。”北京大學網絡文學研究中心主任邵燕君認為,網文“出海”需要精到的翻譯才能打入國外主流市場,但是翻譯的人數和速度是一大瓶頸,新技術的應用有助於解決這一問題。
“現在全世界的年輕人對中國文化有較為強烈的興趣。”網文作家“安徒生”結合中國文化談到IP產業的發展,“現在小孩子知道的雷神是西方的索爾,而我們也有自己的雷神、風神、水神,但國外並沒有接觸到中國的神話體系,我們希望通過網文‘出海’,把國內IP推向世界。”
“海南自貿港建設是網文‘出海’的良好時機,希望在網絡文學或者影視平台方面可以有一些優惠政策。”縱橫文學網總編輯武新宇認為,盜版是阻礙網絡文學發展的“最大反派”,作協、網站和平台都應該加大打擊盜版的力度,為網文作者謀求更好的寫作環境。
網絡文學研究專家“桫欏”則認為,IP開發方需要在產業融合發展的過程中尊重作家的勞動,在作品的改編方式、版權的歸屬、收益分配等環節,保護網絡作家的權益,這才是從根本上實現網絡文學高質量發展的核心要素。(記者梁君窮)
(責編:宋心蕊、燕帥)
分享讓更多人看到
- 評論
- 關注