人民网
人民网>>传媒

网红跨界影视成风向标 身价直追明星引BBC关注

2016年08月05日09:58 | 来源:北京晨报
小字号
原标题:网红身价直追影视明星

如今的网红绝对不仅是在淘宝上卖卖东西,网络上陪你聊聊天。在昨日搜狐视频自制剧《《亲爱的,公主病》的发布会现场,曾经贴有“王思聪绯闻女友”标签的演员张予曦就为时下流行的网红们做出了榜样。进军影视圈,已经成为网红圈的风向标。利用娱乐经济使自己的利益最大化,也已经成为网红们变现的常用手段。

由于拥有强大的粉丝基础,网红们所到之处不仅能赚足眼球,还可以直接转换成经济效益。在各大企业的品牌发布会上,网红已经是座上宾,她们不仅占据前排位置,还有不菲的出场费和经纪公司的大把入账。据媒体报道,即便是一位普通网红,出席一场发布会的费用也达到万元,而市场上能提供网红打包服务的经纪公司已超过百家。如果是通过工会邀请有一定知名度的主播,出场费可能更高,10万元的出场费也不算夸张。

当然,跑会站台的网红赚的还是小钱,成为影视剧的主角也是网红金字塔尖的常用做法。澳大利亚广播公司的文章表示,中国社交媒体的网红拥有世界上最大的观众群,网络直播经济价值高达110亿美元,比这个国家的电影业还要赚钱。

中国的网红热也吸引了英国广播公司(BBC)的关注。日前,BBC以《WangHong:中国的网络红人正在赚大钱》为题,对中国网红现象进行了报道。BBC文章指出,除了Papi酱这种原创视频达人,在淘宝上售卖服饰和化妆品为营收的网红吸金能力也超强。BBC指出,网红张大奕的年收入高达4600万美元,比影视明星范冰冰的年收入2100万美元要高出一倍。(韩元佳)

(责编:霍昀飞(实习)、宋心蕊)

分享让更多人看到

传媒推荐
  • @媒体人,新闻报道别任性
  • 网站运营者 这些"红线"不能踩!
  • 一图纵览中国网络视听行业
返回顶部