人民网
人民网>>传媒

《谍影重重5》字幕遭吐槽 外文片翻译频频受诟病

2016年09月03日06:52 | 来源:北京青年报
小字号
原标题:《谍影重重5》字幕为何错误频频

  时下外国影片的中文翻译者的工作堪称是“如履薄冰”,因为随着国人外语水平的提高,译制者如果不够专业、对于电影背景的了解不清楚,就会被吐槽被批评,而这早已经成为常态。正在热映中的《谍影重重5》就陷入“翻译的烦恼”,一位名为零点的网友一篇“伯恩也就三十句台词 但院线字幕错了不止三十处”引得众人共鸣。

  这篇文章列举了35处翻译错误,有些实在是很“低级”,例如伯恩打黑拳的地方是希腊与阿尔巴尼亚边界(Albanian ),而翻译的是希腊与马其顿边界,《华盛顿邮报》(The Washington Post)被翻译成《纽约时报》。除了一些知识性错误,还有一些不了解前几集故事背景而产生的错误。

  外文片字幕翻译频频受诟病

  从2012年《黑衣人3》中的“坑爹”、“地沟油”,到《环太平洋》中的“天马流星拳”,再到《复仇者联盟2》,译制片的字幕翻译开始遭到质疑。网民不断提升的外语和观影水平挑战着译制片翻译方的权威地位。

  《复仇者联盟2》上映后,网友吐槽不断,“I am ordin's son”,本意是“我是奥丁之子”,却错译为“我是奥丁森”;如“waiting too long”本意为“等了太久”,却直接被翻译成“我很老”;又如“We may not make it out of this”本意为“这次我们不可能脱身了”,却被错译为“我们可以全身而退了”,意思完全相反。以至于有网友喊话翻译是否英语过了四级,还有网友调侃,《复仇者联盟2》字幕还不如网络软件翻译出来的好,片中很多对话的台词本来风趣幽默,全被糟糕的中文字幕破坏了,变成了一杯寡淡无味的白开水。

  四个译制单位垄断外文片字幕翻译

  外文片的字幕翻译频频受诟病,是中国翻译人才短缺吗?北京青年报记者了解到,在我国,所有的外语片都只能通过中影和华夏两家公司发行。相应的,中文字幕的翻译也有严格管理。根据规定流程,外语片需要做两次字幕,先是由片方找人做比较粗略的第一版字幕,交送广电总局审查。如果通过,再由影片驻中国的发行公司、民营发行公司(购买外语片版权的公司)委托中影或华夏进行译制。

  中影集团进出口公司会具体把这项工作分配给以下四个译制单位:中影集团译制中心、上海电影集团译制片厂、长春电影集团译制片厂、八一电影制片厂。2005年以来,四大译制厂也开始外聘一些影视爱好者进行翻译工作。由于译制片制作时间缩短,为了效益,译制厂外聘的翻译员增多。由此观众也会发现,上映的进口片几乎也就是那几个人翻译的,所以翻译水准一时半刻难有质的飞跃。

  为什么字幕翻译会被这四家机构垄断?一个重要原因就是版权保护。如此使得一些民间高手难以参与到影片的翻译中来。而且,民间字幕组的翻译比较合乎影视发烧友们的胃口,但是在大银幕上放映的电影却要面对全国观众,这就使得字幕工作有一定的谨慎性,难以用更开放的心态来广纳贤才。

  翻译时间只有三四天,报酬只有三四千

  据悉,译制片一般都是在上映前一个半月才拿到剧本和音像素材,接着利用20天左右的时间完成翻译、配音、审核等多个流程,其中留给翻译的时间很短。八一厂译制片制片主任王进喜曾向记者透露,一般翻译是十天,导演校译五天,录音五天。而《复仇者联盟2》的翻译刘大勇从临时接到任务到最终完成2万字的台本翻译,时间不到10天。因为各个环节太多,刘大勇在翻译时甚至不能进行全文纵览式的翻译。为了高效完成工作,《复仇者联盟2》翻译采用的方式是翻一段制作一段,也就是说一共七本台本,每本20分钟,翻完一本直接交稿,没有留出核对时间,就被片方要去制作中文字幕版了。而某位翻译过多部大片的人士曾表示自己翻译一部电影,最快只要三天,而这个速度,显然难以保证质量。

  值得一提的是,相对于工作的高强度,一部译制片的制作费用全部只有5万元,这么少的钱却是由译制部门的制片人、导演、翻译、录音师、配音演员等人来分配,甚至还有租棚的费用。计算下来,每个翻译翻一部电影只能挣3000元到4000元。

  不过,就算是翻译的工作费力不讨好,既然接受了这份任务,就应该避免一堆低级的翻译错误。毕竟,字幕是电影最基本的组成部分,直接关系到人们的欣赏效果。如果一部精彩的电影被字幕拖了后腿,那会让创作者的心血付之东流。

  如何解决翻译问题,有业内人士认为,最好的办法是让外国片方自己翻译字幕,然后交给官方审查;另一个办法,则是字幕的翻译过程也不一定非要由一个人负责,多人讨论,尤其是引入资深影迷的做法更易抓住原文的神韵。而团队合作,正是字幕组的“传统”做法。不过,昨日北青报记者对于字幕的问题采访《谍影重重5》片方的相关人士,对方对此并没有做出回应。(记者 肖扬)

(责编:宋心蕊、燕帅)

分享让更多人看到

传媒推荐
  • @媒体人,新闻报道别任性
  • 网站运营者 这些"红线"不能踩!
  • 一图纵览中国网络视听行业
返回顶部