人民网
人民网>>传媒

文汇报:鳗鱼换成烤鸭就叫"本土化"?

王彦 种玫媛
2017年05月17日07:36 | 来源:文汇报
小字号
原标题:鳗鱼换成烤鸭就叫“本土化”?

黄磊可能正遭遇个人职业生涯的一大困境。他执导的首部电影《麻烦家族》日前上映,口碑票房双低。许多观众直言,这部翻拍自日本影片《家族之苦》的作品,是不动脑筋的“依葫芦画瓢”。

许多人得知黄磊要翻拍日本国宝级导演山田洋次的作品时,内心是期待的。毕竟,他的好男人形象广为人知,由他拿捏此类家庭伦理题材,称得上适得其所。但结果让人大跌眼镜,随着一栋欧式大别墅出现在银幕上,一场被告知发生在北京的故事,让人找不到京味儿。

何为京味儿? 演员口中顺溜的京片子,反复提示的北京地标,把日式小酒馆置换成北京街口的爆肚店,把鳗鱼饭替换成烤鸭———这些都是,但,都不够“入味”。

黄磊沿袭了山田洋次的故事架构———为家庭任劳任怨服务了四五十年的母亲要和自己玩世不恭的丈夫离婚,以老夫妻为轴心,推及3位儿女、4对男女,所讲述的其实是爱情的不同阶段和状态:老一辈的婚姻被岁月磨光了热情;小儿子同女朋友热恋,即将迈入婚姻殿堂。个中对比,不但落入片中大儿子与女儿两对夫妇眼中,也让观众不自觉地审视自己的情感与婚姻。

但于一部翻拍电影,成败的关键,绝非导演对原作的模仿功力,而在于如何把一个发生在异国他乡的故事扎入我们脚下的土地,让它变得令人信服。

照此标准来衡量《麻烦家族》,它的本土化似乎有些浅表。山田洋次的《家族之苦》中,奶奶向爷爷提出离婚,实是基于近些年日本的社会现象。全职太太也好,“男尊女卑”的思想也罢,都是日本家庭极其突出的标签。在中国,多数女性在婚后仍保持经济独立,“男尊女卑”更是远离中国城市。因此,当日本出台“退休金平分”的政策后,原本那些老来无保障的家庭主妇才敢于提出离婚,原本那些憋屈的心才会集中爆发。但在中国,尤其是北京这样的大城市,花甲之年的夫妻间相濡以沫才是主基调,日版的那些设定是无法在这里成立的。故事的起源立不住脚,围绕它产生的所有啼笑皆非也就催生不了共情。

近年来,翻拍海外经典渐成潮流,水平参差。失败的案例缘由许多,比如演技、制作,不一而足;但相对成功的影片都不约而同做到了内涵上的本土化。南橘北枳的道理大家都懂,同理适用于海外片的翻拍———给故事找一片适合中国文化的土壤,结一个中国内核的果,这才是翻拍的奥义与必要。

(责编:宋心蕊、赵光霞)

分享让更多人看到

传媒推荐
  • @媒体人,新闻报道别任性
  • 网站运营者 这些"红线"不能踩!
  • 一图纵览中国网络视听行业
返回顶部