人民网
人民网>>传媒

村上春树新作中文版明年春面世 版权花落上海译文

2017年07月25日07:28 | 来源:新闻晨报
小字号
原标题:村上新作中文版明年开春面世

让人瞩目的村上新作版权终于尘埃落定。记者昨日从上海译文出版社获悉,村上春树最新长篇小说《杀死骑士团长》中文简体版将由该社出版,这部小说将以最快速度实现纸电同步出版,最快明年开春面市。这也是上海译文出版社在时隔近10年之后,再次获得村上春树长篇小说版权。而备受关注的译者人选,目前锁定为林少华,他曾翻译过《挪威的森林》等多部村上春树作品。

新作一出日本读者抢购

今年年初,村上春树推出了最新长篇力作《杀死骑士团长》。该书由新潮社出版,分为两部上市,首印130万册,一经推出就获得日本读者争相购买,开售第一周的销售数字已逼近50万册。截至目前,《杀死骑士团长》仍牢牢占据日本网络书店销售前三甲。

《杀死骑士团长》 是继《1Q84》之后,时隔七年,年近七旬的村上春树创作的又一部长篇小说,第一部名为《意念的显现》,第二部名为《隐喻的变迁》。小说主人公“我”是一位36岁的肖像画家,和妻子离婚后便隐居在东京郊外的山谷,符合村上作品中对主人公的一贯设定。

村上春树的小说书名向来亦包含小说内容的某种密码,此次书名中的“骑士团长”为何?据读过日文版的读者称,主人公“我”在阁楼上偶然发现一幅叫做“杀死骑士团长”的画,至于“骑士团长”在书中究竟扮演何种角色,还有待读者在中文版问世后自己去一探究竟。

《杀死骑士团长》在日本上市之后就有精通日文的中国读者通宵达旦地读完全书,对此书进行了测评。众多的村上粉丝都翘首企盼中文版的出版。上海译文出版社表示,现在版权合同已经签订,正在组织译者进行紧锣密鼓的翻译。上海译文出版社此次还一举购买了《杀死骑士团长》的电子书版权,电子书将会和纸质图书同步上市,以满足不同阅读习惯读者的需求。

版权争夺战十分激烈

村上春树作品的简体中文版权一直是国内出版社争相角逐的对象,而围绕村上新作《杀死骑兵团长》的版权争夺大战也颇为激烈。最终,以经营作者品牌见长的上海译文出版社赢得了这场版权争夺战。虽然该社并未透露版权价格,但高昂的版权费是毋庸置疑的。不过译文社表示,村上的版权不容错过,投入是值得的。

据悉,自2001年引进村上春树的小说《挪威的森林》起,该社至今已陆续出版了40多部村上春树的作品。在译文社的推广下,村上春树成为在中国最具知名度、最具号召力、引进出版作品最多的外国作家。

翻译人选锁定林少华

此前,由上海译文出版社出版的村上春树长篇小说均由林少华翻译,但之后由北京新经典出版的村上作品《当我谈跑步时,我谈些什么》《1Q84》《没有色彩的多崎作和他的巡礼之年》都没有选择林少华。随着上海译文出版社再次获得村上春树新长篇版权,译者是谁,再度成为大家关注的话题。

今年初,《杀死骑士团长》出版时,林少华就表示出了很想翻译该书的愿望:“村上新书到了,粗读之下,关于南京大屠杀,除了网上的,还有大约两页篇幅。书名似应译为刺杀骑士团长,是一幅画的名字,一如海边的卡夫卡亦是画的名字。笔调也很接近,一种久违的质感和气息。真想翻译啊!有人更适合译三岛,我可能更适合译村上。一种邂逅,一种契合。读者也觉察到了,由衷感激!”

据悉,目前翻译人选锁定为林少华。这也了却了林少华的翻译心愿,读者将能再次读到林译村上春树长篇小说。(徐颖)

(责编:宋心蕊、赵光霞)

分享让更多人看到

传媒推荐
  • @媒体人,新闻报道别任性
  • 网站运营者 这些"红线"不能踩!
  • 一图纵览中国网络视听行业
返回顶部