人民網
人民網>>傳媒

全國政協委員史領空:做讓世界讀者叫好又叫座的書

王坤寧
2018年03月13日12:43 | 來源:中國新聞出版廣電報
小字號
原標題:史領空:做讓世界讀者叫好又叫座的書

  “當上全國政協委員,不僅僅是榮譽,更是一份沉甸甸的責任。”談起自己的新角色,全國政協委員、上海譯文出版社總編輯史領空說,首先要知敬畏,敬畏我國特有的政治協商制度,敬畏自己全國政協委員的身份﹔同時要守嚴謹。“全國政協委員的身份,對自己而言,在素質和履職方面都有了更高的要求。”

  對一位全國政協委員來說,“建言建在需要時,議政議在點子上,監督監在關鍵處”的要求,看似簡單,實則要求非常高。“如果沒有嚴謹的態度,沒有踏踏實實的工作作風,達到這三句話的要求是很難的。”史領空說,自己要以提高履職能力和素質為目標,進一步加強學習。“說出來的話、提出來的建議要有意義、有用。”

  從上海科技出版社到上海譯文出版社,30多年來,史領空一直奮戰在出版戰線,作為資深出版人,他認為,出版業要大力提倡工匠精神。“要大力獎勵認認真真做書的編輯。”在他看來,不但要獎勵做出暢銷書的編輯,也要獎勵雖然沒有做出暢銷書,但對出版社品牌有所提升的圖書編輯。“高質量發展對我們行業來說是個很重的任務。我們要控制品種,優化選題,增加有效供給,必須提倡工匠精神。”

  作為上海譯文出版社的總編輯,史領空特別關注新時代中國出版物走出去的問題。在他看來,上海譯文出版社的最大優勢,就是在語言上。史領空說,作為目前國內最大的翻譯類出版社之一,譯文社有8個語種的編輯。史領空坦言,文化產品走出去,無論是內容還是裝幀都要追求高品質。隻有永遠關注讀者需要什麼,做好讀者想要的內容才能更好地發展,否則簡單地將國內思維用在國外環境,容易造成水土不服。“要讓國外讀者覺得‘你懂我’,而不能讓他們覺得‘你根本不了解我’。”

  “這次我專門提交了《加強國際傳播能力建設》的提案。”史領空說,介紹中國的圖書,可以直接由了解中國文化、長期在中國生活的外國人來執筆。“他們的視角和我們有所不同,能夠找出我們忽視的卻讓老外關注的元素。”史領空表示,經過反復打磨,上海譯文出版社將在今明兩年陸續推出一系列外國人寫中國的書,並向海外推廣。“隻要我們採用融通中外的溝通方式,切實提高敘述技能,以中國歷史文化之豐富多彩,我們沒有理由做不出讓世界讀者叫好又叫座的書籍。”

(責編:宋心蕊、燕帥)

分享讓更多人看到

傳媒推薦
  • @媒體人,新聞報道別任性
  • 網站運營者 這些"紅線"不能踩!
  • 一圖縱覽中國網絡視聽行業
返回頂部