圖書版權輸出如何走進小語種國家

李多

2019年01月21日13:09  來源:中國新聞出版廣電報
 
原標題:圖書版權輸出如何走進小語種國家

  塞爾維亞文、亞美尼亞文、阿拉伯文、泰米爾文、僧伽羅文、尼泊爾文……近年來,越來越多的版權圖書嘗試向小語種國家走出去,為其送去優質的中國文化體驗,打通阻隔,跨越語言,實現了中外讀者的“天涯若比鄰”。

  書展是窗口

  交流跨出去實現第一步

  國內外的各類書展,為國內出版社對外交流搭建了很好的平台,讓世界各地的閱讀者發現中國多元的文化之美。

  湖南少年兒童出版社的國際業務一直以來在引進方面成績顯著,為響應走出去號召,該社國際出版項目部主任康沁芯的團隊開始發力做輸出。“3年前,最初也沒有太多頭緒,就是抱著廣交朋友的心態去嘗試,參加各類書展,積累資源。”康沁芯告訴《中國新聞出版廣電報》記者。抱著這一信念,湘少社國際部抓住每一次書展的交流機會,平均每次約見外方30家左右,成功建立了自己的宣介渠道。

  同樣,將圖書作為中外文化交流的橋梁或平台,也成為新蕾出版社的使命,其原創產品量很大,種類也非常多。“在書展上與外方見面,我們會了解對方的出版需求,然后根據不同需求和不同出版社的出版特色,推薦我們的相關產品。”新蕾出版社版權經理李琳表示,這種溝通的過程,相當於在進行國際市場的選題調研,借此思考如何將國際國內市場更好地結合,做出更有競爭力的原創產品。

  “跨出去,這是第一步,一旦建立起合作,后面就會越來越順暢。”外語教學與研究出版社國際部副主任邵磊說。據了解,外研社在許多國家建立起主題編輯部,負責與當地出版社合作的聯系,借助編輯部的力量去推廣圖書,搭建國內出版社在國外的“橋頭堡”。

  儲備好內容

  做好“轉化”是關鍵

  有了政策支持、渠道便利,圖書實現走出去之前,還有一個重要環節是生產產品。湘少社非常重視產品的儲備與生產工作,湯素蘭圖畫書系列、插畫師蔡皋的繪本系列、王子的冒險系列等,是湘少社積累的名家名作,此外,還有《中國民族節日風俗故事畫庫》、針對傳統文化的繪本等。

  中國圖書走出去,特別是走入小語種文化圈,做好“轉化”工作是關鍵。據介紹,絕大多數出版社在圖書走出去的推介過程中,會准備英文樣稿,以便外方版權商閱讀。選題方面,李琳介紹,圖書所講述的內容和傳遞出來的價值導向,一定是國際上公認且能夠接受與理解的,這一點,編輯會嚴格把控。康沁芯認為,中華傳統文化並不存在嚴格意義上的走出去的“難”與“易”,在小語種國家,中華傳統文化極具特色,團隊在輸出這一類型圖書時,會以國際化的視野有針對性地展開推薦。

  邵磊把小語種國家民眾對於中華文化的准確理解,視為轉化過程中非常重要的一件事,許多小語種圖書的翻譯工作都依托北京外國語大學的資源優勢,請國外漢學家參與到文本的創作中來,或者以中外作者深度合作的方式進行,盡量消減文化折扣。外研社輸出的《火焰與詞語——吉狄馬加詩集》,作者是一位彝族詩人,其作品中有許多含有民族特性的元素,像火把節、祭拜、圖騰文化等,在翻譯過程中,需要不斷與作者、翻譯者溝通,讓另一種語言的呈現不失中國的、民族的味道,同時又能讓講小語種的讀者輕鬆理解。

  借活動去宣傳

  創造互通有無的機會

  為增強品牌影響力、穩固資源,新蕾出版社舉辦多項活動。李琳告訴記者,在2014年意大利博洛尼亞國際童書展上,沈石溪的動物繪本系列和小說系列吸引了讀者關注,約旦出版社現場與新蕾出版社敲定版權協議,共6冊動物小說和10冊動物繪本成功實現了走出去。2018年的博洛尼亞國際童書展上,新蕾出版社邀請多位中國兒童文學作家和外國出版商,共同舉辦“國際大獎小說”15周年紀念暨著名作家王一梅作品版權推介會,王一梅代表作《木偶的森林》在活動現場簽署了尼泊爾語版權輸出協議。

  據康沁芯介紹,2018年8月,湘少社承辦了亞洲兒童文學大會,邀請了來自亞洲多國的300多名作家、插畫家、出版家、學者,在長沙舉行多場有深度、有思想的主題論壇。近年來,湘少社一直在努力舉辦活動。2015年,湘少社承辦新加坡的亞洲少兒讀物節,請來10多位一線專家,舉辦10多場專業活動,促成了中新合作推出《獅心繪意》﹔2017年,“湖南文化走出去”活動來到丹麥和芬蘭,與芬蘭一家大型出版集團合作簽約,丹麥之行更是將中國童話帶入安徒生故裡。2017年北京國際圖書博覽會上,40本輸出到斯裡蘭卡的新書發布會舉辦﹔2017年9月在科倫坡國際書展上發布60本新書,被譯成英語、僧伽羅語和泰米爾語3種語言出版﹔在2018年阿爾及爾國際書展上,湘少社的版權簽約第一次把新書搬到非洲土地上。

  李琳說,國家戰略層面的支持,給中文與小語種圖書更多互通有無的機會,也將世界上講不同語言的人們的距離拉近,實現中國與世界的民心相通。

  文化認知層面的求同存異、中國主題的國際化表達,以及有質量的交流互鑒,促進了中國圖書的小語種海外傳播的深層次和繁榮性。在當前國家重點國際出版工程的支持下,想要進一步加大小語種圖書走出去的力度,在小語種翻譯人才培養方面,除重視語言和文化學習,還要建立科學合理的機制,同時,走出去所關注的焦點,除轉化傳播出去的過程,更要注重小語種國家群體接納的程度。

(責編:宋心蕊、趙光霞)

推薦閱讀

“2018新聞傳播學院院長論壇”舉行
  “2018新聞傳播學院院長論壇”11月10日在廈門大學舉行。人民日報社副總編輯盧新寧,福建省委常委、宣傳部部長、秘書長梁建勇,廈門大學黨委書記張彥,教育部高等教育司司長吳岩等與會並致辭。
【詳細】“2018新聞傳播學院院長論壇”舉行   “2018新聞傳播學院院長論壇”11月10日在廈門大學舉行。人民日報社副總編輯盧新寧,福建省委常委、宣傳部部長、秘書長梁建勇,廈門大學黨委書記張彥,教育部高等教育司司長吳岩等與會並致辭。 【詳細】

第五屆世界互聯網大會
  由國家互聯網信息辦公室和浙江省人民政府共同主辦的第五屆世界互聯網大會於11月7日至9日在烏鎮召開。本屆大會以“創造互信共治的數字世界——攜手共建網絡空間命運共同體”為主題。
【詳細】第五屆世界互聯網大會   由國家互聯網信息辦公室和浙江省人民政府共同主辦的第五屆世界互聯網大會於11月7日至9日在烏鎮召開。本屆大會以“創造互信共治的數字世界——攜手共建網絡空間命運共同體”為主題。 【詳細】