人民網
人民網>>傳媒

第七十一屆法蘭克福書展搭建交流平台

國外出版商期待加強同中方合作 抓住機遇傾聽中國聲音

本報駐德國記者  花  放  李  強
2019年10月20日07:57 | 來源:人民網-人民日報
小字號

  在第七十一屆法蘭克福書展上,百余家中國出版商攜優秀圖書參展,吸引了各國眾多參展商和觀眾的關注,成為一道亮麗的風景線。圖為外國參觀者認真閱讀中國展區的書籍。
  本報記者 李 強攝

 

  10月16日至20日,全球規模最大的國際出版行業展會——法蘭克福書展在德國法蘭克福會展中心舉行。本屆展會吸引了全球104個國家和地區的7400余家出版商參展,其間舉辦各類活動4000余場,為版權交易、文化傳播和思想交流搭建平台。

  題材豐富的各類中國圖書精彩亮相書展。中國展商超過100家,在中國區主展位舉行了數十場活動,包括圖書首發式、中外出版機構合作簽約儀式等。法蘭克福書展副主席克勞迪婭·凱澤表示,過去20年來,中國出版業發展迅速,中國出版商已經成為法蘭克福書展的重要參與者,期待通過中國圖書帶來更多的文化交流。

  “期待與中國出版合作的下一個70年”

  中國區主展位上,“閱讀中國”的主題招牌格外醒目。圖書展開幕當天,“譯介中國——中國國際出版70年”專題展覽拉開帷幕。該活動由中國圖書進出口(集團)總公司組織舉辦,包括“中國主題、文化經緯、學術高地、童真世界、魅力漢語、新中國70年百種推薦譯介圖書”六個板塊,反映了新中國出版事業的發展成就。在展區現場,擺放著包括中、英、俄、德、日、葡、阿、西等30多個語種的各類書籍。據國家新聞出版署進出口管理局副局長趙海雲介紹,“譯介中國——中國國際出版70年”專題展覽是中國出版業在此次法蘭克福書展的一場非常重要的展示。

  世界共同矚目新中國70年取得的輝煌成就,聚焦“中國故事”成為展會的一大特點。展會期間,中國圖書進出口(集團)總公司與國外多家出版社簽署了“中國故事”系列圖書版權合作協議。黎巴嫩數字未來出版公司總經理穆罕默德作為簽約活動代表發言時指出,當今世界,中國和其他發展中國家與阿拉伯國家合作越來越多。包括黎巴嫩在內的整個阿拉伯世界需要了解更多有關中國的內容,比如中國發展的道路。世界知名出版商施普林格·自然集團全球圖書業務總裁湯恩平表示:“70年來,施普林格·自然集團與中國出版界通力合作,成果豐碩,我們期待與中國出版合作的下一個70年。”

  中華傳統文化也是書展上的亮點。以大八開中國傳統線裝形式呈現的《清·孫溫繪全本紅樓夢》多語言限量珍藏版,在書展上舉行了全球首發儀式。國際出版商協會主席雨果·塞澤專門參加了該書首發儀式,稱贊這是一部超越國際出版水平,又具有鮮明中國文化藝術魅力的精品圖書。該圖書的成功首發以及預訂數量,再次証明中國文化藝術及圖書在國際社會具有越來越大的影響力。“中華圖書特殊貢獻獎”獲得者、國際知名出版家理查德·察金則盛贊此書是中國給世界的一個新的知識財富,標志著中國出版業在學術、文化、商業全面接軌世界方面邁進了一大步。

  談到中國主題圖書,聖智學習集團高級執行副總裁、國際部總裁亞歷山大·布羅赫對記者說,中國已是全球第二大經濟體,人民生活水平不斷提高,思想也在不斷更新,世界對中國這個新興市場強國非常好奇。但是,大多數外國人對中國的了解非常有限,“要想了解中國,西方必須摒棄固有觀念,尤其是出版商要抓住機遇傾聽中國聲音”。

  讀書會是拉近作者與讀者心靈距離的一個有效平台。書展期間,國內知名的思南讀書會,舉辦了“從上海到法蘭克福——全球視野下的文學交流和閱讀推廣”中德文化高峰對話,這是首個登陸國際主流書展的中國本土讀書會品牌。法蘭克福書展副主席托馬斯·明庫斯表示,很高興思南讀書會亮相法蘭克福書展。共建“一帶一路”,中國文化日益走出去,越來越多中國展商走進法蘭克福書展。在他看來,人與人之間的交流與探討是一切國際合作的基石,隻有通過交流才能增進相互理解,彼此信任,建立友誼。

  《穿越時空的中國》讓運河故事“活”起來    

  法蘭克福會展中心的4.1展廳是本次書展藝術類主題的主場館。場館內,長25米、高3米的高清巨幕上展示的《穿越時空的中國》數字影像,蔚為壯觀,吸引了不少觀眾,還有人跑到屏幕前合影留念。

  《穿越時空的中國》數字影像展由中國出版集團、中國大百科全書出版社主辦。展覽以2700千米長的中國大運河為主題,通過3D影像生動展示了中國歷史精彩瞬間。栩栩如生的動態畫面,給觀眾穿越時空的代入感。

  中國大百科全書出版社中國故事項目組負責人楊振介紹,展覽將中國畫家杜飛的手繪大運河歷史長卷,通過3D技術和流媒體技術,轉化為超寬比例的動態數字影像,其中動畫人物多達1700余個,大小船隻200余艘,讓運河故事“活”了起來。

  法蘭克福書展副主席傅藍贊其為本屆書展的巨大亮點——“這是一個藝術與技術完美融合的優秀案例,也是講述故事的良好方式。這種數字影像的創造,可以衍生出多種產品形態,形成一個很好的良性循環。”

  優質內容自然贏得國際出版商青睞。據了解,隸屬於全球知名出版商企鵝蘭登書屋的英國DK公司,已經獲得內容授權,多語言版本的《穿越時空的中國》圖書將於明年初全球同步發售,覆蓋歐美亞太地區的十幾個國家。這不僅實現中國故事真正“走出去”,也將帶動中國故事IP全產業的國際化。

  數字化、有聲化、個性化

  隨著數字化技術的發展,人工智能讓圖書更加立體。高等教育出版社與美國肯尼索州立大學合作研發的酷熊貓少兒漢語教學資源,就首次添加了AR技術,將三維虛擬場景融入真實世界中。記者戴上VR眼鏡,在一個卡通熊貓的帶領下,開始“游覽”故宮。從“午門”走向“太和門”,此時系統中重復著“這裡是北京”“這裡是故宮”等教學重點詞句。這種寓教於樂的方式,極大增強了漢語學習的趣味性。

  波蘭Twig教育公司的業務發展經理馬爾欽體驗完后,對這款產品贊不絕口。他對本報記者說:“在漢語教學中加入VR技術真是太棒了,它提供了非常輕鬆愉快的學習氛圍,在幫助學生更好地記住重點詞句的同時,也可以帶他們游覽中國的名勝古跡,加深對中國的了解。”

  有聲讀物依然廣受青睞。本屆書展專門新設立一個有聲讀物展區,走進該區域,能明顯感受到與其他展區的不同:展示架上沒有一本紙質書籍,取而代之的是視聽文件、耳機和舒適的座椅。不少參觀者正坐在那裡聆聽世界名著。

  出版方還邀請有聲書背后的朗讀者親臨現場,與讀者聽眾面對面交流,令他們了解到更多聲音背后的故事。法蘭克福書展國際商業發展總監馬特烏斯·齊甘介紹說,今年的書展將有聲讀物這一領域強勁增長的趨勢和重要性更突出地展示出來,該領域正成為出版業增速最快的業務之一。

  個人定制書是個新事物。定制書在英國首次出現,目前已銷售了400萬部個人定制書。依托先進數字信息技術,讀者可以根據個人興趣,在出版社官網上輸入書籍贈送對象的名字、照片、性別等信息,系統便會根據信息生成故事,再印刷成冊。專家認為,技術進步讓世界的需求更趨多樣化,個人定制書則適應了這種新發展。

(責編:宋心蕊、趙光霞)

分享讓更多人看到

傳媒推薦
  • @媒體人,新聞報道別任性
  • 網站運營者 這些"紅線"不能踩!
  • 一圖縱覽中國網絡視聽行業
返回頂部