人民網
人民網>>傳媒

從內容輸出到模式輸出 閱文集團出海,起點歡迎你

楊 鷗
2019年12月23日06:42 | 來源:人民網-人民日報海外版
小字號
原標題:起點歡迎你(華音環洋)

  《天道圖書館》

  《第一秘境供應商》

  《異世界的美食家》

  《最終願望系統》

  24歲的西班牙小伙兒阿萊米亞,白天是出入寫字樓的軟件工程師,晚上,他有另一個身份——網文作家。在起點國際(webnovel)網站上,他每天要寫1500—1600個英文單詞,更新自己的作品,還與讀者互動。

  起初,阿萊米亞只是在工作之余喜歡讀網絡小說,他沉浸在那些充滿想象力和熱血感的東方故事裡。2018年4月,起點國際對用戶開放了原創功能。這激發起阿萊米亞的寫作夢想。他躍躍欲試,開始動筆寫作一部融合東西方元素的小說。出乎他的意料,小說反響強烈,讀者遍布美、德、東南亞等地。

  這就是阿萊米亞的《最終願望系統》。這部作品在起點國際上長期佔據原創作品推薦榜前列,點擊量累計超800萬次。這也是海外作者在起點國際上發布的第一部作品,是網站首部簽約進入付費閱讀模式的原創作品。據說,這位西班牙青年從網文寫作獲得的收入比本職工作還高呢!

  從內容輸出到模式輸出

  起點國際是中國閱文集團的國際版網絡文學網站,自2017年5月上線以來,成長速度驚人,目前已經覆蓋全球。

  海外原創功能的上線,標志著網絡文學出海進入3.0時代。經過多年的發展,網絡文學出海從1.0時代的海外出版授權、2.0時代的海外平台搭建與網文內容輸出,如今已經走到海外原創內容上線及IP內容輸出的階段。

  閱文集團CEO吳文輝說:“閱文不僅要把中國文化傳播至海外,還要將中國網絡文學的成長和運營模式帶到海外,培育一批批本土優質作品,讓中國文化和海外文化實現深度交流。中國網絡文學的商業模式,在全球是獨創和領先的,在全球范圍都是通用的。”

  當前,起點國際海外原創作者已超45000人,共審核上線原創英文作品72000余部。許多作品在平台上人氣頗高,例如新加坡作者的《第一秘境供應商》、印度作者的《我的美少女將軍》、美國作者的《虛無進化》等。這些作品的世界觀架構大都深受中國網文影響,蘊含奮斗、熱血、努力、尊師重道、兄友弟恭等中國文化元素。

  閱文集團是由騰訊文學與原盛大文學整合而成,旗下囊括QQ閱讀、起點中文網、新麗傳媒等品牌,擁有1170萬部作品儲備、780萬名創作者,覆蓋200多種內容品類,觸達數億用戶,已成功將《鬼吹燈》《盜墓筆記》《琅琊榜》《全職高手》《扶搖皇后》《將夜》等網文IP改編為影視、動漫、游戲等多業態產品。

  截至目前,閱文集團已向全球多地授權數字出版和實體圖書出版,涉及7種語種,授權作品超700部。閱文平台的海外用戶從東南亞延伸到北美、歐洲和非洲等國家和地區,作品覆蓋英語、西班牙語、法語、泰語、韓語、日語等十多個語種,初步形成了網絡文學全球化傳播體系。

  從原著內容出版,到IP改編成果的海外輸出,再到和海外伙伴展開合作,閱文完成網絡文學內容的本土化培育、分發和IP衍生開發。

  翻譯是出海的重要橋梁

  起點中文網上非常受歡迎的奇幻作品《詭秘之主》,在英文平台上也收獲了大量粉絲。有趣的是,中外讀者之間還出現了跨語境的“隔空喊話”:有英文讀者自發去起點中文網上搬運評論,看中國讀者是怎麼“嘲諷”作者的﹔中文讀者反過來又把英文評論翻譯到中文論壇,來探討老外是怎麼看待此書。

  在這些互動中,翻譯者起到了至關重要的作用。翻譯是網文出海的重要橋梁。如何打破語言障礙,准確傳達原著精髓,保障作品品質,翻譯都是繞不開的一個話題。

  起點國際建立了領先的翻譯孵化計劃和翻譯質量控制體系,加速擴大翻譯者規模,扶植譯者成長,並對翻譯工作施行標准化、規范化和持續優化。目前,起點國際已經擁有遍布全球200余人的翻譯隊伍,建立了專有名詞的詞匯庫,讓用戶可以輕鬆了解八卦、太極等網絡文學常見的東方文化元素,了解中國當下的潮流。

  目前,起點國際已上線英文翻譯作品500余部,累計訪問用戶超4000萬。已上線的翻譯作品排行榜中,前200部作品最低點擊量達600萬次,單書點擊最高突破3億,前50名作品的總評論數超過3000萬。在google應用商店閱讀類營收榜中,起點國際長期居於頭部。

  好故事是共通的

  好故事是共通的,好的內容沒有國界。這是吳文輝的切身體會。

  “網絡文學的魅力在於它很好地連接了人性中的共同點,兄弟情、友情、忠誠、渴望獲得認可等等,並且富於想象力。”新加坡資深網文譯者溫宏文這樣講述網絡文學的魅力,“對中國網絡文學,我一開始覺得新鮮,‘爽’‘熱血’是我的第一感知。東方玄幻作品完全顛覆了我以往對於傳統文學的認知。再深入探究,發現這些‘從零開始草根崛起’的故事很容易讓人有代入感。因為我們和主角一樣,是不起眼的小人物。我欣賞主角身上那些積極向上的品格。”

  溫宏文也指出,目前出現了不少描寫中國當代生活的網文,能夠讓全世界的讀者更加貼近現實的中國。

  據吳文輝介紹,武俠、玄幻、奇幻、都市等多元題材網文作品在海外比較受歡迎。如體現中國傳統文化尊師重道的《天道圖書館》,來源於東方神話傳說故事的《巫神紀》,弘揚中華傳統美食的《異世界的美食家》,體現現代女性經營事業與愛情、自立自強的《國民老公帶回家》,體現現代中國都市風貌和醫學發展的《大醫凌然》,具有西方奇幻特色的《放開那個女巫》,講述年輕人熱血拼搏故事的《全職高手》等,都在海外讀者中擁有超高人氣。

  “網絡文學既要仰望天空,也要腳踏實地。”吳文輝說。閱文集團近年來推出了現實主義題材征文大賽,多種現實主義題材作品不斷涌現,比如講述片區民警故事的《朝陽警事》,講述重型工業產業發展故事的《大國重工》,講述二胎家庭生活的《二胎囧爸》等。

  閱文集團的出海故事,體現了中國網絡文學對外發展的路徑。正如吳文輝所說,今天中國網絡文學的海外傳播已經不僅是作品的翻譯、產品出海,而是生態落地、文化出海。如今,愈發蓬勃的網絡文學已經成為傳播中華文化、展示中國形象的重要窗口,是中國文化走向世界的新生力量。(本文配圖由閱文集團提供)

(責編:宋心蕊、趙光霞)

分享讓更多人看到

傳媒推薦
  • @媒體人,新聞報道別任性
  • 網站運營者 這些"紅線"不能踩!
  • 一圖縱覽中國網絡視聽行業
返回頂部