图书版权输出如何走进小语种国家

李多

2019年01月21日13:09  来源:中国新闻出版广电报
 
原标题:图书版权输出如何走进小语种国家

  塞尔维亚文、亚美尼亚文、阿拉伯文、泰米尔文、僧伽罗文、尼泊尔文……近年来,越来越多的版权图书尝试向小语种国家走出去,为其送去优质的中国文化体验,打通阻隔,跨越语言,实现了中外读者的“天涯若比邻”。

  书展是窗口

  交流跨出去实现第一步

  国内外的各类书展,为国内出版社对外交流搭建了很好的平台,让世界各地的阅读者发现中国多元的文化之美。

  湖南少年儿童出版社的国际业务一直以来在引进方面成绩显著,为响应走出去号召,该社国际出版项目部主任康沁芯的团队开始发力做输出。“3年前,最初也没有太多头绪,就是抱着广交朋友的心态去尝试,参加各类书展,积累资源。”康沁芯告诉《中国新闻出版广电报》记者。抱着这一信念,湘少社国际部抓住每一次书展的交流机会,平均每次约见外方30家左右,成功建立了自己的宣介渠道。

  同样,将图书作为中外文化交流的桥梁或平台,也成为新蕾出版社的使命,其原创产品量很大,种类也非常多。“在书展上与外方见面,我们会了解对方的出版需求,然后根据不同需求和不同出版社的出版特色,推荐我们的相关产品。”新蕾出版社版权经理李琳表示,这种沟通的过程,相当于在进行国际市场的选题调研,借此思考如何将国际国内市场更好地结合,做出更有竞争力的原创产品。

  “跨出去,这是第一步,一旦建立起合作,后面就会越来越顺畅。”外语教学与研究出版社国际部副主任邵磊说。据了解,外研社在许多国家建立起主题编辑部,负责与当地出版社合作的联系,借助编辑部的力量去推广图书,搭建国内出版社在国外的“桥头堡”。

  储备好内容

  做好“转化”是关键

  有了政策支持、渠道便利,图书实现走出去之前,还有一个重要环节是生产产品。湘少社非常重视产品的储备与生产工作,汤素兰图画书系列、插画师蔡皋的绘本系列、王子的冒险系列等,是湘少社积累的名家名作,此外,还有《中国民族节日风俗故事画库》、针对传统文化的绘本等。

  中国图书走出去,特别是走入小语种文化圈,做好“转化”工作是关键。据介绍,绝大多数出版社在图书走出去的推介过程中,会准备英文样稿,以便外方版权商阅读。选题方面,李琳介绍,图书所讲述的内容和传递出来的价值导向,一定是国际上公认且能够接受与理解的,这一点,编辑会严格把控。康沁芯认为,中华传统文化并不存在严格意义上的走出去的“难”与“易”,在小语种国家,中华传统文化极具特色,团队在输出这一类型图书时,会以国际化的视野有针对性地展开推荐。

  邵磊把小语种国家民众对于中华文化的准确理解,视为转化过程中非常重要的一件事,许多小语种图书的翻译工作都依托北京外国语大学的资源优势,请国外汉学家参与到文本的创作中来,或者以中外作者深度合作的方式进行,尽量消减文化折扣。外研社输出的《火焰与词语——吉狄马加诗集》,作者是一位彝族诗人,其作品中有许多含有民族特性的元素,像火把节、祭拜、图腾文化等,在翻译过程中,需要不断与作者、翻译者沟通,让另一种语言的呈现不失中国的、民族的味道,同时又能让讲小语种的读者轻松理解。

  借活动去宣传

  创造互通有无的机会

  为增强品牌影响力、稳固资源,新蕾出版社举办多项活动。李琳告诉记者,在2014年意大利博洛尼亚国际童书展上,沈石溪的动物绘本系列和小说系列吸引了读者关注,约旦出版社现场与新蕾出版社敲定版权协议,共6册动物小说和10册动物绘本成功实现了走出去。2018年的博洛尼亚国际童书展上,新蕾出版社邀请多位中国儿童文学作家和外国出版商,共同举办“国际大奖小说”15周年纪念暨著名作家王一梅作品版权推介会,王一梅代表作《木偶的森林》在活动现场签署了尼泊尔语版权输出协议。

  据康沁芯介绍,2018年8月,湘少社承办了亚洲儿童文学大会,邀请了来自亚洲多国的300多名作家、插画家、出版家、学者,在长沙举行多场有深度、有思想的主题论坛。近年来,湘少社一直在努力举办活动。2015年,湘少社承办新加坡的亚洲少儿读物节,请来10多位一线专家,举办10多场专业活动,促成了中新合作推出《狮心绘意》;2017年,“湖南文化走出去”活动来到丹麦和芬兰,与芬兰一家大型出版集团合作签约,丹麦之行更是将中国童话带入安徒生故里。2017年北京国际图书博览会上,40本输出到斯里兰卡的新书发布会举办;2017年9月在科伦坡国际书展上发布60本新书,被译成英语、僧伽罗语和泰米尔语3种语言出版;在2018年阿尔及尔国际书展上,湘少社的版权签约第一次把新书搬到非洲土地上。

  李琳说,国家战略层面的支持,给中文与小语种图书更多互通有无的机会,也将世界上讲不同语言的人们的距离拉近,实现中国与世界的民心相通。

  文化认知层面的求同存异、中国主题的国际化表达,以及有质量的交流互鉴,促进了中国图书的小语种海外传播的深层次和繁荣性。在当前国家重点国际出版工程的支持下,想要进一步加大小语种图书走出去的力度,在小语种翻译人才培养方面,除重视语言和文化学习,还要建立科学合理的机制,同时,走出去所关注的焦点,除转化传播出去的过程,更要注重小语种国家群体接纳的程度。

(责编:宋心蕊、赵光霞)

推荐阅读

“2018新闻传播学院院长论坛”举行
  “2018新闻传播学院院长论坛”11月10日在厦门大学举行。人民日报社副总编辑卢新宁,福建省委常委、宣传部部长、秘书长梁建勇,厦门大学党委书记张彦,教育部高等教育司司长吴岩等与会并致辞。
【详细】“2018新闻传播学院院长论坛”举行   “2018新闻传播学院院长论坛”11月10日在厦门大学举行。人民日报社副总编辑卢新宁,福建省委常委、宣传部部长、秘书长梁建勇,厦门大学党委书记张彦,教育部高等教育司司长吴岩等与会并致辞。 【详细】

第五届世界互联网大会
  由国家互联网信息办公室和浙江省人民政府共同主办的第五届世界互联网大会于11月7日至9日在乌镇召开。本届大会以“创造互信共治的数字世界——携手共建网络空间命运共同体”为主题。
【详细】第五届世界互联网大会   由国家互联网信息办公室和浙江省人民政府共同主办的第五届世界互联网大会于11月7日至9日在乌镇召开。本届大会以“创造互信共治的数字世界——携手共建网络空间命运共同体”为主题。 【详细】