人民网
人民网>>传媒

高质量,出版业不能不说的事

赵强
2019年04月11日13:19 | 来源:中国新闻出版广电报
小字号
原标题:高质量,出版业不能不说的事

出版高质量不能只是喊喊口号,或者是一阵风地突击。只有把图书质量的管理纳入到日常的工作中,持之以恒地进行,才能实现出版整体的高质量发展,才能取信于读者,最终赢得读者。

出版业的高质量发展,是近年来业内外广泛关注的话题。只有抓住高质量,才能抓住出版业大发展的关键。

毋庸讳言,在出版业高速发展的大背景下,不少出版物的质量有所下滑。特别是在国家新闻出版行政管理部门重点抽查的文艺、少儿、教材、教辅等几个图书类别中,质量方面更是有不少“险情”。这从每年“3·15”全国图书质检活动中可见端倪。如今年“3·15”国家新闻出版署发布的《关于2018年“3·15”质检活动和违规问题处理情况的通报》,共有9家出版单位、10家印刷企业以及1家复制企业受到行政处罚。此外,各个出版单位结合自身的评优活动开展的自查,也时常爆出很多图书产品不合格的消息。

应当看到,在上述几个类别的图书中,来自公版书、引进版书的质量问题尤为突出。因此,主管单位聚焦公版书、引进版书的质量,正是抓住了问题的要害。

有的出版机构,在自身选题建设和产业发展中,不从自身的优势出发,一味地金钱至上,对公版书不加选择地“乱砍滥伐”,甚至将一些大师的作品“大卸八块”地进行歪曲出版,从而严重破坏了原著的影响力和思想艺术魅力。据统计,《安徒生童话》有上百个中文版本,《福尔摩斯探案集》的中文版本超过500个,中文版《小王子》多达490种。这些翻译质量良莠不齐、印刷质量不一的公版书,其实是对出版资源的极大浪费!

还有不少翻译读物,令人读之感觉佶屈聱牙,无法卒读。前不久,笔者读一本新出版的世界文学名著,读了一个月,竟然还没有读完,主要原因是觉得翻译得不流畅,甚至是绕来绕去,有时读一页得想好半天才能明白是什么意思。就此问题,笔者曾和一些业内人士沟通,都感叹目前不少引进版的翻译水平不高,甚至一些引进版是在校大学生翻译的。

应当指出,如今公版书、引进书的质量堪忧,既有文字内容方面的,也有印刷质量、校对质量方面的。因此,各出版机构面对质量问题,绝不能头痛医头脚痛医脚,而要把质量问题置于出版工作的核心去考量,不但从制度上充分保障图书产品的高质量,还应当从机构建制上进行质量上的保驾护航。

笔者注意到,早先各个出版社几乎都有自身的校对部、出版部、质检部等。然而,随着出版业转企改制的进行,很多出版单位把这些机构解散了,而由责任编辑进行了编校合一,导致很多编辑把校对这个重要的把关工作交给了社会上的一些校对工作室,或者是业内退休的老编辑来进行。由于缺少制度约束、缺少质量复核、缺少优质出版流程,很多出版物的文字质量“险象环生”“惨不忍睹”。所以,出版机构恢复这些图书质量保障机构,如校对部、质检部、出版部已成当务之急。

出版高质量不能只是喊喊口号,或者是一阵风地突击。只有把图书质量的管理纳入到日常的工作中,持之以恒地进行,才能实现出版整体的高质量发展,才能取信于读者,最终赢得读者。

(责编:赵光霞、宋心蕊)

分享让更多人看到

传媒推荐
  • @媒体人,新闻报道别任性
  • 网站运营者 这些"红线"不能踩!
  • 一图纵览中国网络视听行业
返回顶部