國產歷史正劇齊步走向海外 如何尋求國際表達?

當《琅琊榜》在韓國播出引發的余熱未盡,另一部歷史題材電視劇《抗倭英雄戚繼光》已被韓國、泰國、柬埔寨等東南亞國家和地區搶先購得該劇版權。海外市場對國產電視劇的剛性需求已呈連續高漲新態勢,而歷史劇作為優勢明顯的產品類型,未來如何尋求更國際化的表達成為新課題。
歷史正劇取代武俠劇登海外熒屏
從《蘭陵王》、《寶蓮燈》等傳奇、神話類古裝劇,到《神雕俠侶》、《鹿鼎記》、《小魚兒與花無缺》等根據經典小說改編的武俠劇……翻看國產電視劇海外傳播的歷史,作為優勢明顯的產品類型,古裝劇一直對推動中國電視劇遵循國際傳播規律實現文化走出去。
更令人欣慰的是,2015年,越來越多有厚重感的歷史劇取代武俠劇登上海外熒屏:雖架空歷史卻“正劇范兒”十足的《琅琊榜》不僅在美國、韓國、新加坡、馬來西亞等國家播出,還登陸了非洲電視節,成為中國國際電視總公司的重點推介劇目﹔正在央視熱播的歷史正劇《抗倭英雄戚繼光》的版權也已銷往韓國、泰國、越南、柬埔寨等多個國家和地區,非洲20多個國家和地區也正在接洽中。
這一現象引起業內關注。唐人影視總裁蔡藝儂說,以往由於歷史正劇在故事的生動性上不敵青春偶像等商業片,更因文化與地域差異,一度難以遠銷海外。“大家對中國歷史文化比較感興趣,但我們一直也在思考怎麼去嚴肅而有趣地表現古裝題材。”
在《抗倭英雄戚繼光》總制片人劉志江的眼中,歷史正劇是指“用過去的故事,講當代的情懷”。劉志江認為,隻有規避“重情懷,輕故事”的老套路,做到“以故事吸睛,以情懷動心”,才更能在海外觀眾中引起共鳴。
歷史劇如何尋求國際表達?
並非所有“走出去”的歷史劇都獲得好評。2014年,“現象級”歷史劇《甄嬛傳》在海外口碑平平,一度引起了業內對電視劇海外輸出現狀的探討。在日本播出時,國產歷史劇動輒六七十集的“文火慢燉”讓習慣了7至12集篇幅日劇的日本觀眾無法接受﹔在美播出時,壓縮成6集的電視電影版本增強了情感線而弱化宮斗,導致與有關中國文化的細節和氣韻被大大削弱。
專家認為,文化產品走出國門不能簡單粗暴地兜售。除了制作要精良,還要細致考量播出地的文化風俗、習慣和受眾的心理特征,在貼近性上下功夫。
2014年,講述朝鮮水師名將李舜臣為國奮戰的愛國影片《鳴梁海戰》為獲得更多中國觀眾的關注,在華宣傳時將鳴梁海戰的背景與同時期的戚繼光抗擊倭寇聯系起來,讓國內觀眾產生更多共鳴﹔在《達芬奇惡魔》、《復仇》等英美劇裡,中國古譜“遇仙圖”、翻譯自《論語》中“攻乎異端,斯害也已”的台詞等元素也給中國觀眾帶來不少驚喜。
《琅琊榜》在“走出去”過程中也試圖找到不同國家觀眾共同的興趣點,與法國經典文學《基督山伯爵》相提並論以尋求文化差異的調和是該劇在海外成功的原因之一。有美國觀眾評價,《琅琊榜》雖是一部歷史劇,但這個以“復仇”為主線的故事可以發生在中國歷史上任何一個朝代,觀眾不需要了解很多的歷史背景就可以理解。
鼓勵“走出去”更應引導“如何走”
近些年,以歷史劇為首的國產電視劇進軍海外令人欣喜。但欣喜之余也無法回避大部分作品在海外銷售價格低、播放依舊影響力有限等困境。業內人士稱,目前對於國產電視劇的出口還缺乏一套完善的機制。哪些電視劇適合“走出去”、如何“走出去”,都需要一套完善機制來規范解決。
文藝評論家仲呈祥認為,影視作品首先要服務好國內觀眾。“創作者應該思考,一天到晚說‘走出去’,國內觀眾服務好了嗎?假如我們只是讓國產劇走出去了,但並沒有教它如何走,這樣的‘走出去’未免太過草率、簡單。”他認為,目前海外很多觀眾對中國以及中國歷史的了解都來自電視劇。如果作品不過硬不把關,走出去得越多,軟實力越軟。
此外,中國電視劇輻射地區仍然集中在東南亞、北美地區華人群體,其影響力尚難與歐美主流國家的電視劇相比。仲呈祥指出,未來還需要創作者把電視劇“走出去”作為塑造國家形象、提升國家文化軟實力的一項重要使命來對待,不斷提高優秀電視劇的策劃、制作水平、積極拓展營銷渠道,逐步樹立中國文化在世界范圍內的品牌效應。(記者 段菁菁)
分享讓更多人看到
推薦閱讀
相關新聞
- 評論
- 關注