人民網
人民網>>傳媒>>傳媒期刊秀:《對外傳播》>>2017年·第8期

堅守使命 繼往開來 持續講好中國故事【2】

2017年11月27日14:55 | 來源:對外傳播
小字號

三、講好中國故事需夯實支撐體系

講好中國故事,向國際社會全面客觀介紹中國,營造於我有利的國際輿論氛圍,還必須聚合輿情、翻譯、媒體、理論研究等資源,著重構建講好中國故事的保障支撐體系。

一是用足輿情資源。輿情既是服務大局、服務決策的“晴雨表”,更是講好故事的“風向標”。輿情對全面把握講故事的外部輿論環境、動態跟蹤輿論動向、校正講故事的重點和方向、優化講故事的策略,具有無可替代的作用。在這方面,外文局通過自主研發獨立的輿情數據庫,與國際知名的數據公司開展合作,將輿情收集對象覆蓋到全球上千家主流媒體、上百家主要智庫和數十家民意調查機構,全面、准確、及時掌握國際涉華輿論,動態掌握國際輿情和國際關切,為講好中國故事提供選題方向和建議,不斷提升講好中國故事的選題針對性。

二是用好翻譯資源。在我們的對外開放和對外交往進程中,翻譯對推動不同文明之間的交流、理解、認知發揮了積極作用、作出了巨大貢獻。我們現在講好中國故事,表達好具有深刻文化內涵和深遠戰略意義的理念與政策,同樣需要通過翻譯,用別人的語言呈現出來,以達到讓別人了解自己、認識自己、相互交流的目的。外文局主管著中國翻譯協會,組建了中國翻譯研究院,主辦著全國唯一的翻譯專業資格考評中心,並通過持續開展中國特色話語體系外譯傳播工程、全國高端應用型翻譯人才培養基地建設等活動,著力解決語言層面的障礙。

三是用全媒體資源。為滿足國際受眾對中國日益增長的信息需求,外文局在繼續做好書刊等傳統業態對外傳播的同時,不斷加強網絡傳播,特別強調移動化、社交化、可視化,把資源、技術、力量向移動端和社交媒體傾斜,精心策劃推出了一批成系列、可延伸、專業化、高品質的對外傳播欄目和產品。除了剛才講到的《中國三分鐘》外,我們還推出了《碰詞兒》和《中國關鍵詞》微視頻欄目,採用英文講解、中英雙語字幕的形式,解讀關聯中國發展的特色詞匯,深入淺出地向國際社會闡釋當代中國發展理念﹔策劃制作了由韓國人擔任主播的韓語微視頻節目《高恩帶你看中國》系列,孵化推出了中阿雙語《禮拜助手》APP應用,以及《德語達人》等一批各具特色的多語種APP產品等,均在互聯網和海外社交媒體平台產生了良好的外宣效果。

四是用實理論研究資源。新的形勢下,需要我們更多地從全局和戰略的高度來認識對外傳播理論對講好中國故事的重要性,認真分析對外傳播的新形勢,密切關注對外傳播的新發展,不斷拓展對外傳播理論研究的深度和廣度,提升層次和水平,為講好中國故事提供理論指引。外文局所屬的對外傳播研究中心,經過十幾年的發展,已成長為重要的外宣智庫和輿情研究國家隊,特別是在針對中央領導同志出訪、國際涉華輿論熱點和突發事件開展輿情研判和對策研究方面,發揮了國家隊和智囊團的作用,在對外話語體系建設、國家形象傳播、國際民意調查、外宣效果評估等領域已具有較強影響力,為講好中國故事發揮了重要作用。

同志們,在中宣部和國新辦的強有力領導下,在大家共同參與和努力下,自2009年起至今,全國對外傳播理論研討會已經成功舉辦了四屆,今天迎來了第五屆。作為我國對外傳播領域最具權威性和影響力的高端理論研究成果分享平台和服務實踐的交流平台,將會繼續圍繞黨和國家工作大局,匯聚全國學界專家和業界同仁智慧,探討對外傳播實踐緊迫性問題,發揮理論研究對實際工作指導方面的引領作用。作為會議的承辦單位,中國外文局一定繼續認真貫徹落實中宣部、國新辦的各項指示要求,竭盡所能做好各項承辦工作,以不辜負中宣部、國新辦和同志們的信任。同時,也真誠歡迎各位代表不吝賜教,對外文局的工作多提寶貴意見,以便我們更好地改進工作,更好地服務對外傳播理論研究工作,為講好中國故事貢獻我們的一份綿薄之力。(張福海 中國外文局局長 本文根據作者在第五屆全國對外傳播理論研討會上的演講整理,有刪節)

(責編:宋心蕊、趙光霞)

分享讓更多人看到

傳媒推薦
  • @媒體人,新聞報道別任性
  • 網站運營者 這些"紅線"不能踩!
  • 一圖縱覽中國網絡視聽行業
返回頂部