《習近平談治國理政》的國際傳播創新探索

嚴文斌 駱珺

2018年08月02日08:28  來源:對外傳播
 

重大主題,平實傳播

這篇特稿能夠打動人心,在於解決了幾個關鍵問題:治國理政這樣“高大上”的主題如何以新聞事實呈現給國內外讀者?如何將一本嚴肅的政治讀物寫活?如何展現一本暢銷書背后,深厚的中國思想對世界的影響?

重大主題報道容易落入高高在上、不接地氣、內容空洞的窠臼,這篇特稿以平易近人的語言、實實在在的故事尋求突破,經過反復打磨,努力做到每一句話都傳遞有效信息,扎扎實實講故事,沒有廢話和空話。從宏觀數據、生動細節到個人體會,打破“國際社會積極評價……”這樣的老套路,用豐富的事實案例來解讀習主席著述如何令世界矚目。

“柬埔寨以國家名義為它舉辦研討會,泰國總理向內閣成員傾情推薦,好萊塢導演因為它萌生與中國同行合作之願。它被秘魯總統庫琴斯基放在辦公室書櫃,也被臉譜首席執行官扎克伯格擺在案頭”。通過一些國家政要和知名人士推崇和收藏《習近平談治國理政》的故事,客觀體現該書的魅力。

“它以22個語種、25個版本行走天下,625萬余冊發行量覆蓋世界160多個國家和地區”,“在外方主動提議下,《習近平談治國理政》另有13個語種合作翻譯正在進行中,預計2018年出版發行語種將達到35個”等詳實數據,使該書在海外受歡迎程度一目了然,令人信服。

為了挖掘詳盡的背景和數據,記者專門到出版發行這部書的中國外文局蹲點調研,對參與編纂該書的團隊進行深入採訪,獲得烏茲別克斯坦總統將《習近平談治國理政》烏茲別克文版作為國禮送給習主席、柬埔寨首相洪森希望獲得書籍電子版以便在手機中閱讀、越南國家政治出版社為所有司局級干部配發此書等有趣的幕后細節,使特稿更具客觀性和可讀性。

為如實反映海外讀者的感想,記者採訪的對象,既有大國政要、翻譯出版親歷者,也有普通民眾。不同國家、不同身份的讀者敘述他們被《習近平談治國理政》所吸引的原因,展現出對中國改革開放、經濟社會發展成就的關注,對中國道路和中國智慧的認可。該書泰國譯者、朱拉隆功大學漢語教師詩鵬·象本初說,他被習近平帶領中國人民努力追尋“中國夢”所深深打動:“我想起以前看過的動畫片《足球小將》,主角就是一個通過不懈努力實現夢想的人。”這是特稿首先採用的個人引語,出人意料地放低身段,從當代海外青年人的視角,把習主席與著名日本勵志動漫主角聯系起來,迅速拉近了與讀者的距離,增添一份親切感和人情味。

(責編:宋心蕊、趙光霞)