人民网
人民网>>传媒

创新跨界融合成发展趋势 听"冠军"出版人聊人才经【2】

2016年11月28日14:50 | 来源:中国新闻出版广电报
小字号
原标题:听“冠军”们聊人才经

  谢山青 实战中培养人才

  谢山青

  人才培养感悟:培训只是纸上谈兵,培训学到的知识、规则、策略等,要在实际业务中活化应用,才能转化为自身的素质与能力。

  两位实习生,一位来自美国常春藤名校,英语能力较强,但是做事不拘小节、随心所欲;另一位来自国内“211”高校,踏实肯干、细心周到。对于出版社国际合作专员的岗位来说,该如何选择呢?译林出版社的选择是后者。凭借《功以才成,业由才广——四步打造“国际化人才”,大力推进“文化走出去”》一文,在第五届韬奋出版人才高端论坛征文活动中获得一等奖,深谙培育国际人才之道的译林社副社长谢山青在接受《中国新闻出版广电报》记者采访时说:“在国际合作中,守时、守信、守规则是中方能否获得外方信任并进行长久合作的重要因素。不断为新的创意改变计划在其他岗位也许是优点,但对国际合作专员来说,却是严重的‘先天缺陷’,因此我们没有选择灵感四射、办事却总是拖拖拉拉的前一位实习生。”

  外语能力只是敲门砖

  作为一家老牌的翻译出版社,译林社将打造一支专业性高、执行力强的国际化出版人才队伍作为其顺利开展工作的利器。在不断引进国外优秀图书作品的同时,译林社快速实现了走出去的扩展,2015年度输出项目总数已经达到2010年的12倍,其中还有许多入选了“中国图书对外推广计划”等项目。

  “能尽快上手”是很多用人出版单位最起码的要求,不过从实习生的选择和谢山青的分析中可以看到,译林社虽然是以翻译为品牌的出版社,但外语能力仅仅是敲门砖,对译林社来说,他们更需要具备强大的沟通交流能力、执行能力、业务拓展能力和综合协调能力的实习生。

  译林社为了遴选到合适的人才,常年接收各大院校英语系的优秀学生来国际合作部实习。“我们在实习中不断观察,遇到好苗子才递出橄榄枝,而绝不仅凭一次考试和面试就录取。”

  在不断“充电”中成长

  培训对于译林社的国际化人才来说,是每年必不可少的“充电”要求。译林社对国际化人才的培训逐级递进:对刚毕业入职的国际合作专员,主要对其进行编辑出版流程以及版权交易讲解,并传授其对应专业的中英文翻译惯例及规范;进阶后,国际合作专员逐渐参与国际合作事务,此时需要通过培训使其熟悉国际商业准则和惯例、版权合作业务流程和规范;等到这些基础都打扎实了,国际业务专员往往需要去专业的海外学校进行专项培训。

  谢山青曾经参加过长达一个学期的哈佛大学的国际商务交流课程项目,这对国际专员进一步提高竞价成功率等颇有裨益。

  在实际业务中成熟

  在译林社很多负责人都会放权,将某一个单独的项目完全分配给专员独立完成,让其得到充分锻炼。出版社还会多次安排员工参加国家新闻出版广电总局牵头组织的出国交流实习,在美国威利公司、日本讲谈社等国际一流出版社进行数月的实际工作,全面参与这些百年出版社的编辑运营,和他们的员工共同工作——这大大锻炼了员工的国际业务能力。

  除了让员工出国交流实习,译林社还会通过中外合作出版等方式去锻炼队伍。谢山青举例,此前译林社参与的,由中国、日本和韩国3个国家的3家出版社聚集12位画家共同策划了一套“回望二战,祈愿和平”绘本,译林社的员工就在这次合作中通过深度交流充分了解了国外的编辑理念、营销方式以及他们的市场需求,让译林社编辑队伍得到了充分锻炼。(记者 袁舒婕)

(责编:宋心蕊、赵光霞)

分享让更多人看到

传媒推荐
  • @媒体人,新闻报道别任性
  • 网站运营者 这些"红线"不能踩!
  • 一图纵览中国网络视听行业
返回顶部