李詠16歲愛女寫雙語小說:爸爸看到書出版了 沒有遺憾

2018年11月28日07:48  來源:人民網-傳媒頻道
 

法圖麥·李

  生於2002年、今年16歲的法圖麥·李是前央視主持人李詠和導演、制片人哈文的愛女。近日,她的首部小說作品《劉小姐》通過長江文藝出版社出版,小說是中英雙語,法圖麥先以中文創作,而后又自譯為英文。在接受媒體採訪時,法圖麥透露,這本書的靈感來自於母親哈文的講述,也是在父親李詠的鼓勵下創作完成的。法圖麥表示“我爸爸看到我的書出版了,並沒有遺憾。”(文字綜合北京青年報、中國新聞網)

  小說靈感來自哈文母親愛情故事

  《劉小姐》的創作契機正是聽母親哈文偶然間說起自己母親即法圖麥姥姥的愛情故事。20世紀40年代,劉小姐曾被一位國民黨軍官追求,最終卻嫁給了一位共產黨員,也就是法圖麥的姥爺,之后舉家從東北遷至寧夏回族自治區。更多的細節哈文很遺憾因為母親已去世而無從了解,這簡單的一句話卻引起法圖麥的無限想象。十幾歲便出國留學的法圖麥表示,她對中國20世紀的歷史完全陌生,也尚未有過愛情婚姻的切身體驗,但16歲的00后寫起姥姥16歲的故事時卻感到非常親切,當然書中也虛構了很多細節。

  小說以兩條線索穿插描寫劉小姐與吾恙“雙姝”的愛情故事,法圖麥稱,雖然對中國很具代表性的青春文學作品並不了解,但也在書店翻看過,自己不喜歡閱讀和創作校園文學,也不喜歡華麗的辭藻和莫名的憂傷。寫完《劉小姐》的故事翻譯成英文的過程中,感到枯燥時,她就會看看村上春樹的作品英譯本。【詳細】

  李詠生前為小說提修改意見

  《劉小姐》這部書是在父親李詠的鼓勵下出版的。法圖麥說,“我父母說,你不要總是把想法說給我們聽,想寫就要寫出來,所以我就覺得應該寫些東西出來了”。她先用中文把書寫出來,然后又翻譯為英文。“創作時,父母並沒有主動去看、去審這本書”。法圖麥透露,自己寫一段覺得很喜歡,就會主動拿給父母看,然后他們會提一些建設性的意見,“我家比較平等,我和我父母的關系像是朋友一樣,沒什麼不能說的”。

  法圖麥覺得,父母的經驗足,能從他們那裡學到很多東西。而爸爸給自己的教導,就是想到什麼就去做,行勝於言,“不要總是說說而已”。她說,父親很注重細節,書裡一些修改的地方,會給出非常有建設性的意見。法圖麥還透露,李詠去世前已經得知了愛女作品出版的消息:“我爸爸看到我的書出版了,並沒有遺憾。”【詳細】

(責編:宋心蕊、趙光霞)

推薦閱讀

人民日報創刊70周年
  70年,25541期,25541個日夜,人民日報與黨和人民風雨兼程、一路相伴,一同走過革命、建設和改革的崢嶸歲月,一起走進更加昂揚的新時代。
【詳細】人民日報創刊70周年   70年,25541期,25541個日夜,人民日報與黨和人民風雨兼程、一路相伴,一同走過革命、建設和改革的崢嶸歲月,一起走進更加昂揚的新時代。 【詳細】

2018(第三屆)全國黨報網站高峰論壇
  2018(第三屆)全國黨報網站高峰論壇暨全國黨報網站總編輯看天津活動6月20日在天津市舉行,主題為“媒體融合:宣傳新時代 擁抱新時代”。
【詳細】2018(第三屆)全國黨報網站高峰論壇   2018(第三屆)全國黨報網站高峰論壇暨全國黨報網站總編輯看天津活動6月20日在天津市舉行,主題為“媒體融合:宣傳新時代 擁抱新時代”。 【詳細】