日前,作家出版社推出新版《源氏物語》。它由翻譯家葉渭渠、唐月梅聯譯而成。
《源氏物語》是日本的一部古典文學名著,對於日本文學的發展產生過並繼續產生著巨大的影響,被譽為日本物語文學的高峰之作。紫式部,又稱紫珠,是日本平安時代中期的女性作家,和歌作家,中古三十六歌仙之一。其作品《源氏物語》,被認為是世界最早的長篇小說、日本美學集大成者,並由此產生了“源學”。
據介紹,稱紫式部的由來,一說她由於寫成《源氏物語》,書中女主人公紫姬為世人傳頌﹔一說是因為她住在紫野雲林院附近,因而改為紫姓。前一說似更可信,多取此說。女作家生歿年月,歷來有種種考証,都無法精確立論。
據筆者了解,翻譯家葉渭渠(1929年~2012年),廣東東莞人,1956年北京大學畢業,中國社會科學院教授,著有《日本文學思潮史》、《日本文化史》、《冷艷文士川端康成傳》、散文集《櫻園拾葉》等,並譯有川端康成的《小說選》、《散文選》、《掌小說全集》等系列作品。翻譯家唐月梅1931年生,海南文昌人,1956年北京大學畢業,著有《怪異鬼才三島由紀夫》、《日本戲劇史》,散文集《三島由紀夫與殉教圖》等。譯有三島由紀夫的《金閣寺》、《潮騷》、《春雪》等小說、隨筆系列作品。
(來源:中國青年報)