央視手語主播周曄(資料圖)
周曄:手語主播體力一定要好
記者:22年前,您就開始做手語主播了,當時情況還記得吧?
周曄:1995年,《共同關注》前身《本周》欄目決定配播手語,讓聾人能更好地了解社會生活。那時是錄播,現在是每天都有直播,難度大多了。
記者:您跟羅京、王寧等人都曾合作過,手語主播和口語主播有哪些不同?
周曄:口語主播在開始介紹今天的主要內容時候,語速往往會特別快,我必須跟上他們的節奏,盡量做到翻譯准確、流暢。即使在直播時,口語主播也是可以休息的,但手語主播一直出現在屏幕上小框裡,要不停地翻譯。所以,體力一定要好。
記者:做手語直播最難的是什麼?
周曄:首先是時間特別緊,6點開始直播,我一般5點20分才能拿到稿子。我得邊看邊在心裡打手語,不會的地方趕緊查《中國手語詞典》。其次是一些生僻詞的處理,比如政治、戰爭,新聞裡很常見,但在聾人的日常生活中很少用到,要簡單、形象地翻譯出來。
有的詞《中國手語詞典》裡根本就沒有,比如“卡扎菲”,怎麼表達?中國手語有很多表現形式,可以用拼音表示,也可以仿字,用手指搭字。我就先打一個“k”音節,再用手指搭出一個“非”字,代替“菲”,意思就出來了。(文字內容部分綜合自人民網、文摘報、遼沈晚報)
上一頁 | 下一頁 |