"甄嬛小主"將赴美網友熱議 半文言台詞可咋翻譯?--傳媒--人民網
人民網>>傳媒>>最新資訊

"甄嬛小主"將赴美網友熱議 半文言台詞可咋翻譯?

劉瑋 吳立湘

2013年01月30日07:11    來源:新京報    手機看新聞

張曉龍到台灣錄制張小燕主持的節目,為張小燕把脈。

  張曉龍到台灣錄制張小燕主持的節目,為張小燕把脈。

  2012年,一部《甄嬛傳》不僅在各大電視台屢創收視佳績,獲獎無數,甚至在台灣播出時的火爆程度也多年未見。日前,該劇導演鄭曉龍和制片人曹平向記者証實,目前正與一家美國公司協商合作,對方會將《甄嬛傳》剪成6部電視電影,每部約一個多小時,英語配音,在美國的主流電視台播出。“甄嬛”即將遠渡大洋彼岸的消息也引發國內觀眾關注,劇中的台詞如何翻譯,國外觀眾是否能理解劇中的文化引發熱議。

  遠渡美國

  補拍鏡頭並重新配樂配音

  鄭曉龍介紹,美國的公司目前正在觀看和研究《甄嬛傳》,將重新進行剪輯、配樂和英文配音。剪輯的過程中方並不參與,將由對方按照歐美人的欣賞習慣而定,“在片子重新編輯、剪輯完成之后,會拿給我看,要征得我的同意,如果故事剪得不對也不行”。

  此外,鄭曉龍表示,美方也會針對自己的版本,重新再補拍一些鏡頭。而對於大家最為擔心的台詞翻譯問題,鄭曉龍坦言,翻譯成英文台詞毫無疑問會有損失,“原來的台詞是半文言文,有些是很難翻譯的,但總體來說還是可以翻譯出來那個意思的。”

  《甄嬛傳》制片人曹平也向本報記者肯定了“甄嬛”即將遠渡重洋的消息,“這部劇在美國的華人電視台播過,但版本是中文的,這次與美國公司合作,會在美國的主流電視台播出”。曹平介紹,《甄嬛傳》在東南亞地區播出的效果都很好,而一些懂東方文化的美國人在看過本劇之后,也非常喜歡。

  據記者了解,雖然也有國內電視劇宣傳在國外播出,但大部分都是在中文電視台播出,真正在國外主流電視台播出的很少。實際上,大部分“出國”的劇集也大多只是在東南亞國家播出。

  網友熱議

  半文言台詞可咋翻譯啊?

  當《甄嬛傳》將有望登錄美國主流電視台的消息被報道后,有人就為它起了個“應景”的美國版名字“后宮復仇者聯盟甄嬛歸來”。

  《甄嬛傳》半文言文式的台詞也是其特色。比如“容不容得下是你的氣度,能不能讓你容得下是我的本事”等台詞都透露著韻味,這些台詞如何翻譯成表達准確又具有美感的英文,也成為網友熱議的話題。

  於是,真有網友開始動手“翻譯”《甄嬛傳》中的台詞、人名。首先難以給美國人講明白的就是劇中答應、常在、貴人、嬪、妃、皇后等后宮等級名稱,有網友干脆直譯成“甄嬛”是“Real Ring”(真的環),“葉答應”是“Leaf agree”(葉同意),“曹貴人”是“Cao so expensive”(曹好貴)。華妃那句“賞你一丈紅”成了“Give you a 3.3333 meters red!”(給你3.3333米的紅)。搞笑的翻譯成了近期網絡上最熱門的話題之一。

  熱播台灣

  劇中造型台詞成熱門話題

  在《甄嬛傳》即將遠渡重洋之時,《甄嬛傳》目前在台灣的火爆程度更是多年未見,不僅收視打敗《康熙來了》等台灣同時段節目,更超越其他台灣本土電視劇,成為2012年在台灣播出的最火話題劇。據悉,《甄嬛傳》去年3月在華視首播,目前已重播到第3次,首播時曾創下2.97最高收視紀錄(平均每分鐘收視人口約65.4766萬人)。華視也准備在春節期間再次重播。

  《甄嬛傳》的熱播,使得美容論壇達人以模仿劇中人妝面為樂,整容醫院“孫儷款電眼”的問詢度超過韓星,台灣的女明星們會以“哀家”“本宮”“小主”自詡或者互稱,蔡依林等明星更是多次表示自己喜歡看這部劇。

  《甄嬛傳》劇中的幾位主演更是紅遍台灣,為此,台灣的電視台也請孫儷、蔡少芬、蔣欣、張曉龍等到台灣參加活動錄制節目。在劇中扮演溫太醫的張曉龍到台宣傳,短短5天就接了40余個通告。一時間,《康熙來了》《SS小燕之夜》等台灣熱門節目都能看到他的身影。

  觀眾發言

  台灣不願花大價錢去拍這種戲

  《甄嬛傳》最火的時候大概有二十多個台都在播。雖然很多人都說台灣的影視業很發達,但其實現在台灣的電視劇很糟糕。而且大陸劇在台灣有專門的幾個頻道在播,也有一批粉絲。他們都很喜歡看《康熙王朝》《漢武大帝》之類的古裝劇,原因可能是台灣沒有電視台願意花大價錢去拍這些戲。

  不過《甄嬛傳》比這些還要火得多,那個時候我所有的朋友都把名字改成“某某妃”“某某皇后”。而且和大陸一樣,很多廣告詞都用甄嬛體來寫,甚至有去北京的旅游廣告都寫道:去甄嬛住的地方游玩。商家也開發了不少的周邊產品。

  此外,《甄嬛傳》的演員在台灣也很紅,孫儷以前的電視劇都被翻出來看了,影迷也很多。她這兩天在台灣做活動有報紙記者罵她大牌,結果被台灣影迷狂罵,說記者是“安陵容”上身。除了她,溫太醫也特別火。

  口述:胡採蘋(台灣觀眾,媒體人)

  演員自述

  到了台灣天天把脈

  聽說台北新年101在放煙火,大家卻在屋裡看《甄嬛傳》。我今年1月去了趟台灣,還在機場免稅店的時候就有人喊我“溫太醫”。而且很多台灣電視台、媒體的專業人士都非常喜歡這部劇,我在台灣做通告的時候,有電視台領導晚上專門從家趕過來就是為了合張影。每次採訪、錄像完,都會有工作人員找我把脈。台灣人特別喜歡溫太醫,他們把溫太醫叫做“清裝版的李大仁”(電視劇《你可能不會愛我》的男主角),他們就是喜歡這種默默守候又很有擔當的男人。

  口述:張曉龍(飾演溫太醫)

分享到:
(責任編輯:宋心蕊、趙光霞)


24小時排行 | 新聞頻道留言熱帖