隨著奇幻史詩大片《霍比特人:意外之旅》2月22日起登陸國內各大影院,由世紀文景和人民文學出版社聯手推出的小說《霍比特人》最新中文版也隨之受到讀者熱捧。有讀者稱,和此前的譯本相比,新版《霍比特人》語言風格更生動,更具可讀性。與此同時,《霍比特人》電影與原著的差異也引發了熱議。
“現代奇幻文學之父”托爾金創作的《霍比特人》首次出版是在1937年,已被翻譯成64種語言,銷售超過1億冊。該書最新中文版自去年12月中旬在全國各大書店上架以來,發行量已達20萬冊,並且持續保持在圖書銷售排行榜前十位。
小說《霍比特人》充滿童真與想象,該書原本就是托爾金寫給孩子的溫馨爐邊故事。在驚心動魄的冒險之余,穿插了不少妙趣橫生的英式冷幽默與民間歌謠,令人捧腹或深思,被認為是數十年來歷久彌新的經典,同時也一直被看做是經典的兒童讀物。書中的主角霍比特人善良好客,幽默風趣,追求安穩生活,喜歡吃各種美味食物,童真十足。
而電影《霍比特人》首部的故事情節出自原著小說十九章中的前六章,時間設定在《指環王》故事發生的六十年前。對此,不少觀眾認為電影改編很成功,有網友說看《霍比特人》“像在赴一場老友的聚會,每個人物和音樂主題的出現都讓我心頭一暖。那種從《指環王》就打動我的真誠的力量:未經污染和雕琢的善良質朴、友愛、勇氣,一點沒變。”
但也有觀眾認為,為了和《指環王》三部曲史詩風格保持一致,《霍比特人》增加了更多嚴肅灰暗的成人色調,其中更是充斥著眾多不適宜兒童觀看的暴力場景。(記者 路艷霞)