人民網>>傳媒>>傳媒專題>>傳媒期刊秀:《今傳媒》>>2013年·第10期

夢在星光燦爛時——

記中央電視台著名主持人、金話筒獎獲得者季小軍【2】

郝雙雙

2013年10月14日15:05    來源:今傳媒    手機看新聞

記者:您的自傳《何必刻意》已出版發行,很受讀者喜愛。從書名來看,好像在您生活和工作中,從未刻意追求過什麼,事情也都是順其自然的,其實大家都知道,要成為一位優秀的主持人,您一定也付出了常人難以想象的艱辛和努力,您能給我們講講您的從業經歷嗎?

季小軍:首先我不太願意把書當作“自傳”,在我心目中“傳”是一個很神聖的詞語,我還遠未達到符合這種神聖感的修為,因此我更願意把它當作是和讀者以及我的觀眾的一次溝通和交流,我只是在講述我的故事,希望和大家分享,尋找共鳴。從業經歷看似曲折,卻又是水到渠成。大學學的是英語,但做主持人的興趣一直在,所以在學校裡就忙著“玩”廣播站,后來還“玩”到了北京電台成了一名真正的主持人。但一直以來我只是把它當作興趣,甚至到了電台以后都沒想過要去做一個職業的主持人並以主持作為自己未來的事業。我只是把它當作純粹的愛好,我只是在享受這種愛好帶來的樂趣,但這並不妨礙我在這方面不斷訓練自己,而這些訓練對我現在的工作大有裨益。

正因為如此,大學畢業我去了教育部工作,成為了一名國家公務員,看似與主持行業漸行漸遠,但對興趣的熱愛使我又和主持保持著一種若即若離的關系,我甚至還在業余時間為專題片配音,為中文教學節目客串主持人角色。再到后來我去了英國留學,學的又是商業學科,看上去真的離媒體越來越遠,卻不知命運之手在我回國后開始施展魔法,重新將我拉回到我一直充滿無限興趣的媒體行業。回國后有一次機會,到還未正式成立的中央電視台英語頻道擔任一次節目嘉賓,結果獲邀參加主持人面試並最終正式加盟英語頻道。

在英語頻道工作五年后,開始首次主持央視雙語中秋晚會和元旦晚會,自此開始進入晚會主持領域,除連續六年主持中秋晚會和元旦晚會以及其它一系列主題晚會以外,還陸續參與一系列重大活動的主持或司儀工作,如北京奧運會開閉幕式、北京殘奧會開閉幕式、廣州亞運會開幕式、深圳亞運會開閉幕式、上海特奧會開幕式、全運會閉幕式等。另外,我還曾主持過CCTV2的中文職場節目《絕對挑戰》和CCTV4的歌會節目《中華情》。

從最初的英語主持人到后來涉及不同類型不同風格節目的主持人,最深的感受是做好現在的工作會給你帶來新的機會。可能有時我們不容易沉下心來,難免內心會產生一些焦慮,而不自覺地忘了我們應該做的其實是不斷完善自己提高競爭力。努力了不一定有機會,但不努力一定沒有機會。當然尋找機會的過程還需要有一些主動一些運氣,如果機會一直不出現,我們就在現在的工作中尋找一些樂趣吧,人總不能被沒有出現的東西給憋死。

記者:您曾主持多次重大事件的直播,如:伊拉克戰事直播、非典危機直播、首屆博鰲亞洲論壇開幕式、北京2008年奧運會標志揭幕儀式直播、神舟5號飛船返回直播、楊利偉訪港直播等等,請您談談記憶猶新或者說對自己特別有意義的幾次直播。

季小軍:從2004年開始我的工作重心從時政新聞的主播轉為文化類節目的主持,包括主持《Culture Express》(文化快報)、採訪文化界名人以及主持《Crossover》(海客談)等。新聞事件的直播不是很多,但最近連續三年的除夕夜我都是和同事在演播室度過的,我們負責春晚的直播。文化節目的直播有其獨特之處,很容易吸引眼球,因為外國觀眾會對中國的文藝表演方式很感興趣。但同時,文化節目的隻可意會不可言傳也給我們的工作帶來很大的挑戰,比如說相聲和小品節目的同傳!嚴格來說幽默是不可能被准確翻譯的,因為這不僅是語言的理解問題,更是文化背景的了解問題。但直播的特殊之處是我們不可能有足夠的時間准備,而實時同聲傳譯又要求我們必須在幾秒鐘內將我們聽到的中文實時在大腦中處理后再用我們能理解的外國觀眾可能可以明白的表達方式翻譯出來,這對我們來說是巨大的挑戰。剛開始時我們還試圖看著同事們准備的翻譯稿念,隨即就發現這根本就不現實,於是我就干脆將翻譯稿扔到一邊,塞好耳機,閉上眼睛,心無旁騖,兵來將擋,水來土掩,聽到什麼馬上輸出什麼。這樣的方式直播春晚是不是最有效固然見仁見智,但至少那個晚上的工作對我們幾個人來說都是充滿挑戰和樂趣。

另一件大事自然是2008年北京奧運會的開幕式英文司儀的工作了,中國人百年奧運夢想得以實現的時候,我在現場。我不僅見証了,而且還參與了,我讓我自己的聲音在那個晚上讓全球四十億人都聽到,盡管他們都不知道我是誰,但這已經不重要了。對我來說,有機會參與在中國舉辦的第一屆奧運會,而且用這樣一種特殊的方式參與,是我無上的榮耀。

分享到:
(責編:趙光霞、宋心蕊)



社區登錄
用戶名: 立即注冊
密  碼: 找回密碼
  
  • 最新評論
  • 熱門評論
查看全部留言

24小時排行 | 新聞頻道留言熱帖