原標題:越南版小龍女造型像條龍 為陳妍希舍身正名?
中國版皇阿瑪VS越南版皇阿瑪
華語電視劇在越南———
很少有配音和字幕
華語劇靠“同聲傳譯”
越南之所以熱衷翻拍華語電視劇,是和近年來華語古裝劇在越南走紅有很大關系,不過由於條件所限,在越南播出的華語電視劇很少有配音和字幕翻譯,網友“美麗的史龍”表示,“在越南播出的華語電視劇與中國觀眾看到的一模一樣,只是會另外開一個音軌,由一位越南演員充當畫外音逐句翻譯,比如《還珠格格》在越南播出的時候,一邊播中文版,一邊有一個說越南話的翻譯用同聲傳譯的方式說:‘剛才小燕子說了什麼,之后五阿哥又說了什麼。’”
不過近年來越南觀眾也開始效仿中國的字幕組,“美麗的史龍”說:“電視台沒有錢配音,也沒有錢做字幕,但越南網友也開始效仿中國網友開設字幕組,比如《甄嬛傳》的越南版就是由網友制作了越南字幕。”
![]() |