上周五晚,《中國好歌曲》首場“主打之爭”揭曉了戰果,霍尊的《卷珠帘》和張嶺的《喝酒blues》成為劉歡原創大碟《新九拍》的主打歌。但改編過《卷珠帘》與原版孰優孰劣,卻引發了不小的爭議。很多網友表示,新版在編曲上“高端大氣”了,歌詞上都工整了,但卻失去了最初的意境。特別是當初最打動自己的“夜月明,此時難為情”一句被刪改,讓人難以接受。也有網友表示,不少人是先入為主因此更認可之前的版本,而改后的版本越聽越好聽,更有古意和畫面感。昨日,北京師范大學中文系古典文學專業教授馬東瑤接受了新京報記者採訪,就兩個版本的歌詞做出了點評。
《卷珠帘》歌詞新舊對比
鐫刻好 每道眉間心上
畫間透過思量
沾染了 墨色淌
千家文 都泛黃(盡泛黃)
“都”改成“盡”,去口語化。
夜靜謐 窗紗微微亮
拂袖起舞於夢中徘徊(嫵媚)
改得合理。原來的歌詞中有“起舞”又有“徘徊”,詞都堆砌到了一起,改成“嫵媚”則更能表達出女子在心愛的人面前跳舞的甜蜜感覺,也使得整個表達更合理。
相思蔓上心扉
她眷戀(猶眷戀) 梨花淚
這處改得好。因為這是一首寫女性春愁、相思的詞,主人公是一個女性,原版中又用了“她”,就造成了視角混亂。
靜畫紅妝等誰歸
空留伊人徐徐憔悴
啊 胭脂香味
卷珠帘 是為誰
啊 不見高軒(高軒霧褪)
高軒指的就是高樓、樓台,“不見高軒”的意思也就是說高樓被掩蓋住了,表達出一種心碎的感覺,而“高樓霧褪”則顯得有一種朦朧的畫面感,此外,改后也更押韻。
夜月明 此時難為情(袖掩暗垂淚)
值得商榷。這個改動有押韻上的考慮,但是“此時難為情”本身也是很有古意的表達,並且很有抒情意味,改編之后“袖掩暗垂淚”則直接刻畫了形象,並沒有改編出特色。不過有網友認為在意境上將主人公的年齡改大了,可能還是把“難為情”用現代語理解為“羞澀”的意思了,其實本身說一個女性的閨房也沒有規定說女性的年齡有多大。
細雨落入初春的清晨(細雨酥潤見煙外綠楊)
值得商榷。最后兩句,原版在意境上有自己的特色,也更柔軟、更女性化,改后的“曉風”“殘燭”“歸雁”則更中性了。
悄悄喚醒枝芽(倦起愁對春傷)
聽微風 耳畔響(殘燭化曉風涼)
嘆流水兮落花傷(歸雁過處留聲悵)
誰在煙雲處琴聲長(天水間誰撫琴斷腸)
(口述:北京師范大學中文系古典文學專業教授馬東瑤)
■ 看不懂的其他問題
疑問1 改了嗎?我咋沒發現?
對這一疑問,《好歌曲》音樂總監安棟此前便料到了:“專業的音樂人可以清晰分辨每一個細小的改變和提升,普通聽眾卻不一定能聽得出來。”在他看來,重新編曲的過程中,保持多樣性是很重要的,所以導師和音樂團隊並不會為了讓一首歌聽起來不一樣而做“逆風格”的改變,這體現了節目組對原創音樂的尊重。其次不會對原作進行顛覆性的調整。“如果像《親密愛人》,我聽了30年,怎麼改我都覺得好聽,因為它本來的旋律很深刻”,但對原創新作而言,增強記憶就很重要,所以編曲時努力的方向是:通過技術和設備的升級使得每首歌都有起伏和龐大的空間,但並不是每一次都用盡、做足。
疑問2 蘇珮卿得分那麼低?
蘇珮卿的《格格不入》是一首難得一見的九拍歌曲,正好和劉歡《新九拍》原創大碟的名稱很搭,重新編曲后,蘇珮卿的豎琴和老公的箱子鼓琴瑟和鳴,音樂性很強。但令人意外的是,現場51位樂評團隻給這首作品打出了24分。
對此,安棟認為,作品第一輪亮相后的人氣是影響樂評團打分的重要因素,而組成樂評團的來自全國各地的電台DJ或者音樂類網站、刊物的編輯們,還不同於音樂制作人的欣賞口味,更多代表了一部分專業資深的音樂聽眾。另一方面安棟也認為,《格格不入》雖然不錯,但是副歌部分確實弱了一點。
疑問3 趙雷的《畫》怎麼了?
趙雷的《畫》,因其朗朗上口的旋律以及歌詞勾勒出的恬靜優美的意境受到歡迎,此番改編呈現出了以弦樂四重奏搭配民謠的表現形式。這種手段非常少見,可並不是所有觀眾都喜歡。
安棟坦言:“《畫》這首歌太難改了”。由於趙雷本身就是一位很有個性的民謠創作者,令重新編曲很冒險。“弦樂四重奏是高雅的室內音樂的一種標准模式,但是這次在寫法上又很俏皮,並不是如人們印象中的嚴肅死板,而是努力契合原本的旋律氣質。很少有大型的弦樂隊和民謠的合作,劉歡老師提出這個創意,要拼一下嘗試突破”。這種形式也讓《畫》文藝氣息十足,卻並非每個觀眾都會欣賞。