人民網>>傳媒

《紙牌屋》譯者:從第二季開始就不是小說了【3】

田超

2014年02月28日08:37    來源:京華時報    手機看新聞
原標題:《紙牌屋》譯者:小說文字風格比美劇更冷峻

對於影視劇的播出對圖書銷量的影響,林苑中表示,確實比較明顯,特別是他們的《晚秋》應該是目前為止做的最好的一本。從前期的策劃到聯系韓國編劇,再到后期出版,整個過程比較順利,而且保証了出版質量。隨著熱度的降低,圖書的內容質量在一定程度上也決定著其銷售前景。

□相關鏈接

英美劇熱播帶動圖書出版

隨著視頻網站的發展,很多熱播英美劇流入中國。一些影視同期書、圖文書被中國出版機構看重,從去年下半年開始陸續出版。

《神探夏洛克》

近年來最熱門的英劇之一,英國首相卡梅倫訪華時曾經在網上回答中國網友提問。有不少中國觀眾向卡梅倫建議,希望他能讓劇組加快拍攝早點把第三季節帶到中國來。去年年底,儒意欣欣公司出版了影視同期書,該書並非根據電視劇寫的小說,而是電視劇的一個補充,收錄了大量劇照、揭秘等內容。

《唐頓庄園》

通過央視電視劇頻道的播出,中國很多觀眾知道了《唐頓庄園》,其編劇是奧斯卡獲獎編劇朱利安·費羅斯。他的侄女杰西卡·費羅斯推出一本圖文書,全方位揭秘劇情線索、重要角色、歷史背景、貴族文化。2013年10月,中譯本由人民文學出版社引進出版,該書收了500余幅高清劇照。

《豪斯醫生》

經典美劇《豪斯醫生》同樣也是“福爾摩斯+華生”式的組合,在中國擁有不少粉絲。2013年10月,人民郵電出版社出版了《〈豪斯醫生〉粉絲升級手冊:人人都在說謊》一書,該書剖析了怪醫豪斯孤傲冷僻卻熱衷於救死扶傷的性格特征,並用劇中一個個鮮活的人物形象向我們闡釋了生命的意義等。

上一頁
分享到:
(責編:王昱(實習生)、趙光霞)


注冊/登錄
發言請遵守新聞跟帖服務協議   

使用其他賬號登錄: 新浪微博帳號登錄 QQ帳號登錄 人人帳號登錄 百度帳號登錄 豆瓣帳號登錄 天涯帳號登錄 淘寶帳號登錄 MSN帳號登錄 同步:分享到人民微博  

社區登錄
用戶名: 立即注冊
密  碼: 找回密碼
  
  • 最新評論
  • 熱門評論
查看全部留言

24小時排行 | 新聞頻道留言熱帖