人民网>>传媒>>最新资讯

看外媒如何翻译马伊琍经典“且行且珍惜”

2014年04月03日16:00    来源:中国广播网    手机看新闻
原标题:看外媒如何翻译马伊琍经典“且行且珍惜”/图

  除了连续登上国内各大媒体的头版头条外,文章出轨一事还被国外知名媒体广泛关注,包括BBC、《每日邮报》、美国《美联社》、《纽约每日新闻报》、《好莱坞记者报道》、《娱乐在线》、澳洲《悉尼先驱晨报》、加拿大CBC等多家外媒都对此事进行了报道,并指出文章道歉微博已经打破中国社交媒体转发记录。

  3月30日凌晨0点4分,文章发布了名为“致#周一见#”的长微博,两小时后,这条微博的互动转发量就突破了87万;10小时后,转发量突破100万,超越了天后王菲宣布离婚微博77万的转发总数,不到24小时,已经被疯转超过120万。

  除了转发量迅速膨胀外,马伊琍紧随文章道歉微博的回复“恋爱虽易,婚姻不易,且行且珍惜”也被网友争相模仿,并很快形成了“伊琍体”广为流传。

  有意思的是,很多国外媒体都在报道中提到了马伊琍这句经典话,并将其翻译为“Beingin love is easy, being married is not. It is to becherished.”

看外媒如何翻译马伊琍经典“且行且珍惜”/图

下一页
分享到:
(责编:赵光霞、宋心蕊)


注册/登录
发言请遵守新闻跟帖服务协议   

使用其他账号登录: 新浪微博帐号登录 QQ帐号登录 人人帐号登录 百度帐号登录 豆瓣帐号登录 天涯帐号登录 淘宝帐号登录 MSN帐号登录 同步:分享到人民微博  

社区登录
用户名: 立即注册
密  码: 找回密码
  
  • 最新评论
  • 热门评论
查看全部留言

24小时排行 | 新闻频道留言热帖