人民網>>傳媒>>傳媒專題>>傳媒期刊秀:《今傳媒》>>2014年·第3期

網絡時代美劇在中國跨文化流行探究【4】

朱文博

2014年03月04日15:51    來源:今傳媒    手機看新聞

四、美劇成熟的制播模式

1.以編劇為中心的制作模式。在美國電視劇的制作中,劇本處於很重要的位置。因為劇本的題材和精彩程度很大程度地決定了這個電視劇吸引力。美國各大電視網每年都能收到數以萬計的劇本提綱,然而隻有其中的1/20才能進入下一運作階段,而下一階段根據劇本提綱制作出樣片后,會根據觀眾或節目分析師的評定,隻留下其中的1/3進入正式拍攝[6]。對劇本的重視也決定了編劇在美國電視劇產業的中心位置。除了主編劇外,每部電視劇都有一個編劇組,其中故事大綱編劇構思出故事梗概,故事情節編劇負責將梗概分化為每一集的故事情節,對白編劇創作編寫人物之間的對白,他們的分工配合熟練密切。其中主編劇是劇組的核心人物,正是他提出電視劇的最初創意。美劇的導演可以由多人輪流當,演員也可以中途離開,唯有主編劇始終不會換,有些主編劇也身兼總制片。

2.風險利益共擔的制播合作模式。我國電視劇一般是在制作完畢后,制作公司一次性賣給電視台,屬於完全制播分離。電視台一般不參與電視劇的制作,而制作公司將電視劇賣給電視台后,也不承擔電視劇播放后接下來的風險。從現實來看,這種制播合作模式造成了我國電視劇市場“數量多、精品少”的局面,電視劇粗制濫造,供大於求,資源被浪費,這體現出完全制播分離不適合電視劇市場的運作規律。與此不同的是,美國電視劇的制作一般採用“不完全”的制播分離,電視網在電視劇開始拍攝之前就已經參與其中。具體過程為:創意人提出電視劇創意並致力於推銷給電視網,隻有創意被電視網所接收,該電視劇才進入實際生產環節。電視網會支付給制作公司一筆費用,以此獲得電視劇的首輪播放權(有些情況下也包括一次重播權),一般為全部制作費用的三分之一。而制作公司承擔剩下的直接制作費用,但它還擁有電視劇的二級、三級銷售權。一般電視劇在電視網首輪播映成功后,制作公司可以將它賣給其他的電視網、影碟發行方和海外電視台,以獲得高額利潤。一般情況下,一部電視劇獲得的整個收入中,制作公司能得到60%左右,而電視網和發行渠道平分剩下約40%的收入。很明顯,這種利益分配制度是以制作公司為主導的。正是這種利益分配模式,讓制作公司存在獲得高額利潤可能的同時,也必須承擔來自市場的風險。電視網和制作方共擔風險,分享利益。這使制作公司有了不斷提高電視劇質量和密切關注電視劇觀眾喜好的壓力。同時也保障了制作方的盈利,使其積攢起一定的經濟實力,而有能力進行大投入、大制作,從而使電視劇不斷朝更高質量、更符合受眾的審美趣味的方向良性發展。

3.以受眾為中心的播放模式。美國電視劇的制作方一般以季為單位進行制作。電視劇的一季通常跨度為一年。電視劇的播放一般是按美國人的生活習慣分為演季和非演季。演季一般為每年9月到次年5月。根據尼爾森的調查數據顯示,演季的收視率比非演季高10個百分點,所以各大電視網一般在演季季首播放新劇和電視節目。而每年12月下旬到次年1月,是美國聖誕節和新年假期,美國電視劇會進入“冬歇期”,電視劇的正常播出會被中斷,而會播出具有節日氣氛的特別節目。冬歇期后,節目會繼續正常播出。而每年5∼9月,是非演出季,因為許多家庭開始外出旅行,電視的收視率因此下降。在此期間,電視網一般會重播上季受歡迎的劇集。中國電視劇一般採用每天都播放的連續播放模式,每天通常播放2∼3集。一部電視劇一般半個月左右就能播放完畢,然后由下部全新的電視劇接檔。與此不同,美國電視劇一周隻播出一集,一季通常為25集。美劇因此可以採用邊拍邊播的方式。在每個“演季”開始的時候,制作公司一般隻會有4∼5集的備播量,以及1∼2集已經定稿的劇本,以及更多的劇本初稿和劇本梗概,而剩下的劇集則在播出期間拍攝制作。邊播邊拍可以讓隨后的電視劇情節的發展吸收觀眾對已播出的劇集的意見。這種觀眾影響劇情走向的方式,無疑能使電視劇內容更符合觀眾的口味。不僅如此,觀眾還有決定某部電視劇長短的影響力。一旦某部電視劇收視率下降,就面臨被停播的危險。如果收視率良好,這部電視劇的下一季劇集能被電視台預定,則第二年這部電視劇會接著拍攝和播放下一季。這種制度真正符合了優勝劣汰的市場運作規律。

美國形成了成熟的電視劇產業。美劇在制作運作過程中,重視內容、符合市場規律和觀眾需求。在互聯網時代,美劇為美國在全球化發展中做了極好的文化鋪墊。相形之下,我國電視劇業有很多不足。對於美劇及其在我國的流行,我國電視劇產業應該進行深入思考、學習,以求得在全球化發展中取得優勢。即使我國電視劇不能為我國與他國的跨文化交流作出如美劇一般巨大的貢獻,至少也要奪回我國已流失的一部分國內觀眾,爭取早日扭轉在全球文化市場的弱勢地位。(作者系上海大學影視藝術技術學院新聞傳播學碩士研究生,主要從事國際傳播研究。)

參考文獻:

[1] 韓峰峰.美劇在中國的網絡傳播研究[D].華東師范大學,2009.

[2] 劉文浩.字幕組:互聯網時代的電視鏡鑒[J].網中觀視,2012(6).

[3] 余冰珺.字幕組在跨文化傳播中的角色分析[J].今傳媒,2012(10).

[4] 吳曉芳.字幕組:“美劇”漢化的背后[J].世界知識,2011(1).

[5] 陳衛星.跨文化傳播的全球化背景[J].國際新聞界,2001(2).

[6] 高文莉.中美電視劇制播模式比較研究[D].暨南大學,2010.

上一頁
分享到:
(責編:宋心蕊、趙光霞)




注冊/登錄
發言請遵守新聞跟帖服務協議   

使用其他賬號登錄: 新浪微博帳號登錄 QQ帳號登錄 人人帳號登錄 百度帳號登錄 豆瓣帳號登錄 天涯帳號登錄 淘寶帳號登錄 MSN帳號登錄 同步:分享到人民微博  

社區登錄
用戶名: 立即注冊
密  碼: 找回密碼
  
  • 最新評論
  • 熱門評論
查看全部留言

24小時排行 | 新聞頻道留言熱帖