人民網>>傳媒

翻譯家孫仲旭因抑郁症棄世 曾譯《麥田裡的守望者》

張杰

2014年08月31日13:21    來源:華西都市報    手機看新聞
原標題:翻譯家孫仲旭因抑郁症棄世 曾譯《麥田裡的守望者》

  孫仲旭的突然離去,讓人震驚。

  8月29日晚10點多,微博用戶“橋東裡”即媒體人雷劍嶠,在微博上發的一條消息,在微博及朋友圈快速傳播開來,讓本該是歡樂色彩的周五晚上,突然變得感傷,震驚、哀思一片:“本人受家屬之托,向諸位友朋沉痛通告:青年翻譯家孫仲旭先生於2014年8月28日在廣州辭世,享年41歲。”。

  隨后,不斷有更多可靠的消息源確認,孫仲旭生前患有抑郁症,是抑郁症擊垮了他,選擇了棄世的道路。認証信息為北京某出版機構副總的微博博主“出版人sophie”,29日晚上11點,在微博上透露,身為出版人的他,曾經出版過孫仲旭翻譯的《動物農場》、《一九八四》,他通過電話,得到了孫仲旭兒子確認其爸爸“已經解脫了”的消息。孫仲旭離世的消息一傳來,很多文學圈的作家、編輯、及眾多普通讀者們,都感到震驚、惋惜,並紛紛表達自己的哀思。上海著名作家孫甘露和知名作家馮唐都各自微博和微信發文表達哀思。

  30日下午,華西都市報記者也聯系上與孫仲旭有出版合作的幾家出版社相關人員,對方均確認了孫仲旭離世的消息。

  孫仲旭,出生於1973年,畢業於鄭州大學外文系,曾長期供職於廣州某航運公司,業余從事文學翻譯。 孫仲旭譯作頗豐,譯文保持著非常高的水准和質量。據統計,迄今為止,他翻譯的英文文學作品有30多本。“孫仲旭”這個名字,在眾多經典英譯漢作品的中文版上與世界級大作家並列,其中包括塞林格、喬治·奧威爾、雷蒙德·卡佛、諾獎獲得者奈保爾等深受讀者喜歡的名著。《麥田裡的守望者》、《一九八四》等譯作也陪伴了很多中文讀者。其中,在中國影響甚大的名著《麥田裡的守望者》的諸多中文譯本中,除了首位譯者翻譯的版本,2007年,譯林出版社推出的孫仲旭的譯本,最受關注,銷量甚高。

分享到:
(責編:趙光霞、宋心蕊)


注冊/登錄
發言請遵守新聞跟帖服務協議   

使用其他賬號登錄: 新浪微博帳號登錄 QQ帳號登錄 人人帳號登錄 百度帳號登錄 豆瓣帳號登錄 天涯帳號登錄 淘寶帳號登錄 MSN帳號登錄 同步:分享到人民微博  

社區登錄
用戶名: 立即注冊
密  碼: 找回密碼
  
  • 最新評論
  • 熱門評論
查看全部留言

24小時排行 | 新聞頻道留言熱帖