人民网>>传媒

翻译家孙仲旭因抑郁症弃世 曾译《麦田里的守望者》

张杰

2014年08月31日13:21    来源:华西都市报    手机看新闻
原标题:翻译家孙仲旭因抑郁症弃世 曾译《麦田里的守望者》

  孙仲旭的突然离去,让人震惊。

  8月29日晚10点多,微博用户“桥东里”即媒体人雷剑峤,在微博上发的一条消息,在微博及朋友圈快速传播开来,让本该是欢乐色彩的周五晚上,突然变得感伤,震惊、哀思一片:“本人受家属之托,向诸位友朋沉痛通告:青年翻译家孙仲旭先生于2014年8月28日在广州辞世,享年41岁。”。

  随后,不断有更多可靠的消息源确认,孙仲旭生前患有抑郁症,是抑郁症击垮了他,选择了弃世的道路。认证信息为北京某出版机构副总的微博博主“出版人sophie”,29日晚上11点,在微博上透露,身为出版人的他,曾经出版过孙仲旭翻译的《动物农场》、《一九八四》,他通过电话,得到了孙仲旭儿子确认其爸爸“已经解脱了”的消息。孙仲旭离世的消息一传来,很多文学圈的作家、编辑、及众多普通读者们,都感到震惊、惋惜,并纷纷表达自己的哀思。上海著名作家孙甘露和知名作家冯唐都各自微博和微信发文表达哀思。

  30日下午,华西都市报记者也联系上与孙仲旭有出版合作的几家出版社相关人员,对方均确认了孙仲旭离世的消息。

  孙仲旭,出生于1973年,毕业于郑州大学外文系,曾长期供职于广州某航运公司,业余从事文学翻译。 孙仲旭译作颇丰,译文保持着非常高的水准和质量。据统计,迄今为止,他翻译的英文文学作品有30多本。“孙仲旭”这个名字,在众多经典英译汉作品的中文版上与世界级大作家并列,其中包括塞林格、乔治·奥威尔、雷蒙德·卡佛、诺奖获得者奈保尔等深受读者喜欢的名著。《麦田里的守望者》、《一九八四》等译作也陪伴了很多中文读者。其中,在中国影响甚大的名著《麦田里的守望者》的诸多中文译本中,除了首位译者翻译的版本,2007年,译林出版社推出的孙仲旭的译本,最受关注,销量甚高。

分享到:
(责编:赵光霞、宋心蕊)


注册/登录
发言请遵守新闻跟帖服务协议   

使用其他账号登录: 新浪微博帐号登录 QQ帐号登录 人人帐号登录 百度帐号登录 豆瓣帐号登录 天涯帐号登录 淘宝帐号登录 MSN帐号登录 同步:分享到人民微博  

社区登录
用户名: 立即注册
密  码: 找回密码
  
  • 最新评论
  • 热门评论
查看全部留言

24小时排行 | 新闻频道留言热帖