人民網>>傳媒
人民網>>傳媒>>正文

美版《甄嬛傳》開播 "一丈紅"是"The scarlet red"

2015年03月18日11:14  來源:華西都市報  手機看新聞
原標題:美版《甄嬛傳》開播 “一丈紅”是“The scarlet red”

  3月17日,網友在微博曝光已經在注冊網站觀看美版《甄嬛傳》的消息。隨后,《甄嬛傳》編劇王小平,制片人曹平也確認美版《甄嬛傳》目前已在Netflix上線,該平台此前因播出《紙牌屋》大火。華西都市報記者了解到,該劇目前已確定會在樂視網播出,國內衛視播出平台正在商討中。

  經典台詞差點浪漫

  美國人擔任翻譯考慮受眾

  雖然國內目前還不能看到美版《甄嬛傳》的相關剪輯和劇情,但網友曝光的一些截圖,也可讓粉絲們窺見最令他們關心的翻譯上的端倪:比如,Netflix官網將《甄嬛傳》的名字翻譯成了《Empresses in the Palace》(宮中的后妃們),讓華妃初露崢嶸的賞“一丈紅”,則被貼切地翻譯成了“The scarlet red(罪孽深重的紅)”,“賞”字也用了比較合適的“award”。

  不過,這並不代表大家對翻譯百分百滿意,比如,對於甄嬛姓名來歷的那句“嬛嬛一裊楚宮腰”,美版《甄嬛傳》就採用了最直接的字面譯法,被譯成“the slim waist of the concubines of the Chu palace(楚宮妃子纖細的腰肢)”,這讓不少網友感嘆,“原句中詩情的浪漫,蕩然無存!”對此,《甄嬛傳》片方工作人員表示,因為考慮是給美國受眾觀看,他們請了美國人擔任翻譯,“國內觀眾看到某些翻譯,肯定會覺得不習慣”。

  美版情節皇帝“打醬油”

  甄嬛的宮廷絕戀唱主角兒

  早前,美版《甄嬛傳》曝光了時長為2分11秒的片頭,與國內版完全不同,配上了英文版的全新主題歌,加入了不少華美精致的背景,並首次出現了甄嬛頭發花白的老年造型,整個片頭濃縮了她的一生:開篇是老年甄嬛佇立橋頭似在回憶往事,接著入宮后的種種經歷,如被掌摑、失子,一幕幕閃現﹔其中,皇后、華妃等勁敵們伴隨出現一二,而露面極少的皇帝則淪為醬油黨﹔唯一得到較大篇幅展示的則是甄嬛與果郡王在詭譎多變的后宮爭斗中的一段相愛至生死永別的宮廷絕戀。

  據悉,美版《甄嬛傳》在劇集上主打“批判封建制度的腐朽與殘酷”的同時,更旨在歌頌這段美好誠摯的愛情絕唱。而《甄嬛傳》片方工作人員在接受採訪時透露,美版《甄嬛傳》的時長跟此前的消息一樣,共6集,每集90分鐘,“播出的周期是一周一集,遵循美國觀眾的收看習慣。”

  “被世界認可是好事”

  導演盼更多主流平台能播出

  在得到海外版《甄嬛傳》美國平台播出的消息后,該劇導演鄭曉龍透露:“美版補拍的鏡頭其實很少,隻有孫儷老年妝那段是補拍的,其余沒有了。”談及對美版《甄嬛傳》的期望,鄭曉龍表示:“能在美國有多大反響那不重要,重要的是能播出了,能讓美國人能看到,至少能讓他們對中國的歷史、文化和一些作品有所了解,這才是最重要的。因為我們畢竟是中國電視劇第一方陣。”

  談及《甄嬛傳》海外播出的意義,鄭曉龍謙虛表態:“我並沒有想這對我有什麼意義,我還是一如既往地拍我的電視劇,但它能上說明中國的電視劇還是有不錯的。能在世界上被人認可的,這是一件好事。”另外,鄭曉龍還表態:“偶爾一部能傳播到海外不能說明什麼問題,要有更多的作品能在海外主流平台播出,那才是最好的。”華西都市報記者陳穎

(責編:趙光霞、宋心蕊)

我要留言

進入討論區 論壇

注冊/登錄
發言請遵守新聞跟帖服務協議   

同步:分享到人民微博  

社區登錄
用戶名: 立即注冊
密  碼: 找回密碼
  
  • 最新評論
  • 熱門評論
查看全部留言

24小時排行 | 新聞頻道留言熱帖