人民網>>傳媒
人民網>>傳媒>>正文

大IP熱席卷上海電視節 業內提醒同行不要盲目追隨

2015年06月12日07:15  來源:今日早報  手機看新聞
原標題:大IP熱席卷上海電視節

昨天,由楊冪、黃軒主演的電視劇《翻譯官》也在電視節上揭開面紗。

這是楊冪產后復出的電視劇首秀,故事改編自同名熱門小說。記者會現場,楊冪和黃軒大秀法語,惹得粉絲們對這部大IP改編作品心痒難耐。

《翻譯官》根據繆娟同名小說改編,由華策克頓旗下上海劇芯文化創意有限公司、樂視網、嘉行傳媒聯合出品。去年, 《翻譯官》晒出電視劇計劃和主演名單,曾在微博上引發極大反響。

這是楊冪產后復出接拍的第一部電視劇,扮演法語專業碩士女精英“喬菲”。為此,她不惜剪掉長發。

故事說的是什麼呢?

楊冪劇透:女主角是一個超級學霸,雖然家境貧寒,但卻有成為高級翻譯官的夢想,通過自己的努力成功進入高翻院,並遇到了歡喜冤家——黃軒飾演的翻譯天才“程家陽”,由此開始了一段充滿歡笑與眼淚的浪漫愛情故事。

這部劇,幕后還是很強的。導演是拍過《北京青年》等知名大劇的王迎,造型師黃薇曾負責《小時代》的造型。本月晚些時候,該劇就要開機,還會去瑞士等地取景。

當然,對大IP,書迷最關心的是男女主角配不配、有沒火花。

《翻譯官》是楊冪和黃軒的首次合作。楊冪笑言自己從菜鳥成長起來的過程比較逗樂,而黃軒飾演的“程家陽”則主要負責高冷擔當。

記者會上,兩人還因中文“小哥哥”的法語翻譯“掐”上了。原來,和“小哥哥”一詞最貼近的法語單詞,直譯成中文是“我的小卷心菜”。最神奇,楊冪還真的現場給黃軒送上了一顆卷心菜。

當然,也並非人人對大IP趨之若鹜。

電視節的白玉蘭論壇上,一手打造了電視劇《仙劍》系列以及《步步驚心》的唐人電影公司總裁蔡藝儂就提醒同行,不要盲目追隨大IP。

她認為,很多人並不懂IP的真正含義。一個IP應該是被市場印証過的,要擁有廣大的用戶群,本身知名度非常高,而不是說隨便買一個小說。

對於IP價格的暴漲,蔡藝儂表示,唐人在十年前可能會買IP,但現在,IP已經被推到了頂級價格——“我們買不起了。因為,現在的超級IP不止是版權費貴,還會要求IP分成——拿了版權費,還要分紅。這對投資方、制作方風險是非常大的。”

蔡藝儂認為,電視劇制作要預算平衡。目前,IP的價格已經是失去平衡,或者說已經是超越了IP本身應有的價值。制作公司難以承受。所以,她個人倡導原創。

騰訊視頻總編輯王娟也提出,不要迷信IP,IP不是萬能的。在當下這種圈內熱炒IP的瘋狂泡沫之下,更需要的是冷靜。

“電視劇歸根結底還是要回歸到內容上。不是所有的小說都適合改編成電視劇。甚至,像那些已經賣掉的超級IP,是不是都會是現象劇?我也抱懷疑態度。”王娟說。(記者 庄小蕾 通訊員 袁芳)

(責編:宋心蕊、趙光霞)

我要留言

進入討論區 論壇

注冊/登錄
發言請遵守新聞跟帖服務協議   

同步:分享到人民微博  

社區登錄
用戶名: 立即注冊
密  碼: 找回密碼
  
  • 最新評論
  • 熱門評論
查看全部留言

24小時排行 | 新聞頻道留言熱帖