
紐約大學書店櫥窗裡展示的美國時代出版公司出版的圖書。

朱大平
在世界聞名的紐約第五大道,美國時代出版公司已駐扎3年。這家公司正是北京出版創意產業園入駐企業——北京時代華語圖書股份有限公司的子公司,就在9月份,它因在《紐約時報》刊登廣告熱烈歡迎習近平主席訪問美國,並推介《習近平時代》《習大大說如何讀經典》《中國夢》等英文版主旋律圖書,引發國內外媒體的廣泛關注。
人們隻看到了這家出版公司的風光,卻很難知曉一個中國出版商在異國他鄉獨自闖蕩的艱辛。回想過往,北京時代華語圖書股份有限公司董事長朱大平感慨萬千。
沒想到在美國出書很嚴苛
美國時代出版公司有12個人,來自中國本土的隻有朱大平一人,他的翻譯兼助手來自上海,已在美國生活20多年,編輯、策劃、銷售等工作人員都是美國本土人。
“剛開始去的時候,我們野心勃勃。”朱大平自認也是有底氣的——時代華語是國內最大的時政圖書民營策劃出版公司,再加上有產業園區在選題策劃、出版導向等方面的支持,獨闖紐約更非心血來潮。朱大平進行了為期兩年的針對美國圖書市場的調研,“我為此還拜訪了長期擔任新華社駐美國的社長、記者們,以及熟悉西方圖書市場的版權人、出版人,了解美國文化市場的行情和需要特別注意的地方。”
但真正到了紐約,朱大平才發現情況遠比想象的要復雜,比如第一步要租房子,結果很快就受阻,“對方的理由很簡單,公司都沒開張,哪來的信用記錄?人家懷疑我們能否穩定地支付房租。”朱大平隻得將北京總部的一張財報發給對方,這才簽了約,但條件是押半年房租,租金每月一付。
接下來,公司從哈珀柯林斯和牛津大學出版社等大型出版企業挖來各路人才,組建起一支熟悉當地市場的隊伍。朱大平給他們定下“約法三章”,“任何書不能歪曲中國和中國共產黨,還有一個特殊要求是,有關中國的時政圖書不允許用黑色封面,因為美國人設計圖書封面特別喜歡用黑色。”
朱大平坦言,沒想到在美國出書那麼嚴苛,“不僅要有一年半至兩年的出版周期,而且一本書的成本至少要8萬至10萬美元。”那是一段暗淡的日子,不僅出書成本遠超預期,而且發行渠道也難以打開。經過長達半年的談判,在單本書高達30萬美元的推廣方案面前,美國最大的圖書發行商英格拉姆集團公司最終與公司簽訂了代理發行協議。
“推廣,推廣,再推廣”
從始至終,朱大平的戰術都沒有變,那就是大投入、大推廣、大動作。
想在美國市場迅速打開影響力,他發現隻有一條路可走:與其出一萬個品種獲得影響力,還不如集中精力做好一本書,獲得轟動效應,“我們隻有推廣,推廣,再推廣。”
朱大平是中外政治思想專業科班出身,對時政圖書有一種特別的敏感。在大投入戰略的引導下,他首先瞄准了《中國的威脅?》。該書2009年在國內曾經出版過,作者是前法國外交官、著名漢學家魏柳南,他從外國人的獨特視角展現了一個真實、充滿活力而又引人深思的中國形象,駁斥了“中國威脅論”。“這本書既符合西方人閱讀習慣和思維習慣,又是西方主流社會高度敏感的政治題材,容易引起社會反響。”朱大平說。
他將國內運用純熟的營銷手段照搬了過去。2013年7月,著名的國際公關公司Allison主導了《中國的威脅?》營銷推廣活動,在美國著名智庫對外關系委員會總部Harold Pratt大廳舉辦新書發布酒會,《紐約時報》兩位專欄作家、美國50多家主流媒體記者出席,25家主流媒體進行了多角度報道。
朱大平說,就在幾個月前,美國總統奧巴馬及全體內閣成員、參眾兩院議員,聯合國192個成員國代表處,200位美國大型跨國公司CEO,300家全球大型媒體等1700人,都獲贈了《習近平時代》和《習大大說如何讀經典》,“我們僅郵寄費就花費了27000美元。”
朱大平打了幾大戰役,花費的成本也不低,但好在公司知名度已逐步打開:《習近平時代》登上美國亞馬遜中國歷史類新書第一名,《中國夢》登上美國亞馬遜中國歷史類第二名,《中國的威脅?》第一次列入全球最大發行商英格拉姆集團重點產品。
譯《帶燈》,書名討論了3天
事實上,在海外出版時政圖書只是朱大平的第一步,他希望在此基礎上,實現每年成功輸出中文圖書版權2000種以上的目標,也由此填補他前期投入的高額成本。
朱大平多元化戰略思路已清晰可見,在目前已出版的各類英文版圖書中,時政圖書有《中國的威脅?》《中國夢》《習近平時代》《釣魚島爭議與美國的介入》《聽聽中國怎麼說》等﹔中國歷史文化作品有《論語》《大學》《中庸》《儒家孝道》等﹔中國著名文學作品有《中國文脈》《統萬城》《中國文化ABC》等。“中國時政圖書、中國學術圖書、茅盾文學獎獲獎作品、中國頂級企業家傳記,今后都將是我們出版的重點。”
但朱大平也坦言,中國圖書“走出去”,最大的障礙還是在中西文化差異上。最近,他和美國編輯正在商議如何翻譯著名作家賈平凹的長篇小說《帶燈》。針對書名如何翻譯,他們一起討論了三天,“帶燈是個石頭還是個人,外國人一點兒概念都沒有。”朱大平費勁地給他們解釋:帶燈是個女鄉鎮干部,她願意做一盞燈,為國家作貢獻,但在基層又阻力重重。“我通過翻譯一再溝通,三天之后編輯終於明白了。”目前,該書的英譯書名還未確定,但編輯向朱大平許諾,這個書名一定會傳達作品內在涵義,具有深意。
今年8月,國家新聞出版廣電總局批復同意北京聯合出版公司以持管理股方式,與北京時代華語圖書股份有限公司共同出資設立北京華語聯合出版有限責任公司,給予新設立公司從事對外出版的專項出版權,華語聯合成為國內唯一一家獲得對外專項出版權的非公有制企業。獲知消息的那一刻,朱大平異常欣喜。(記者 路艷霞)

分享到人人
分享到QQ空間










恭喜你,發表成功!

!





















