人民網>>傳媒
人民網>>傳媒>>正文

《功夫熊貓3》為中國特制中文版 黃磊給"阿寶"配音

2015年11月05日07:22  來源:北京日報  手機看新聞
原標題:熊貓阿寶終於會說中文了

  時隔四年之后,《功夫熊貓3》又將歸來,並首推中英文兩個版本。昨天,影片在京首次曝光26分鐘的片段,熊貓阿寶也說起了中文,幽默詼諧,逗得全場觀眾捧腹大笑。阿寶英文配音演員杰克·布萊克不遠千裡從美國趕來,與阿寶中文配音演員黃磊相會,不但面對面傳授配音絕活,還展開了一場熱火朝天的面條挑戰賽。

  好萊塢喜劇明星杰克·布萊克的配音一直深受好評,他一上場就說自己對黃磊不陌生,“聽說黃磊廚藝很贊。”身體發福的黃磊戲稱,“我是聽著杰克配音的阿寶長胖的。”說起這次為影片配音,他笑稱自己跟阿寶一樣對美食特別感興趣。杰克也調侃,自己跟阿寶一樣喜歡吃包子,阿寶很喜歡功夫,而他喜歡搖滾樂。

  電影裡的阿寶家開了一個面館,於是現場也來了一場功夫面條挑戰賽。舞台上准備了兩套炊具,黃磊、杰克各自拉開架勢煮起了面條。有“黃小廚”之稱的黃磊烹制了一碗招牌蔥油拌面,色、香、味俱全,得到了評委嘉賓的一致好評。杰克制作了一碗“搖滾熊貓”意面,火紅的意面搭配熊貓裝飾,機智的創意征服了評委。杰克希望有機會與黃磊在北京共開一家餐廳,黃磊也熱烈贊同杰克的提議,並為未來合作的餐廳取名“兩隻熊貓”。

  為了對比中英文兩個版本的觀賞效果反應,現場播放了同一片段的不同配音。無論是杰克配音的英文版阿寶,還是黃磊配音的中文版阿寶,都讓觀眾笑得前仰后合。有趣的是,黃磊、杰克的孩子都是9歲,分別在中英文版中給小動物角色配音。

  按照過去的通常做法,如果電影是英文版就會配音成中文版,而《功夫熊貓3》的中文版並不是簡單配音,而是做了整個改編。夢工廠CEO杰弗瑞·卡森伯格說,這部影片是史上第一部用兩種語言進行動畫制作的電影,東方夢工廠有兩百多名中國員工參與了這部電影制作。《功夫熊貓3》導演、韓裔美國人余仁英介紹,影片中文版不只是口形符合中文台詞,連人物的表情跟英文版也不同。

  《功夫熊貓3》的故事延續前兩部,這次阿寶遇見了失散多年的熊貓爸爸,還跟隨爸爸回到神秘的熊貓村。阿寶的養父是一隻鴨子,鴨爸爸與熊貓爸爸爭奪兒子的戲份,也是笑料百出。此次片中出現了一個大反派天煞,而阿寶也必須去學習氣功對付天煞。

  余仁英透露,為了讓這部動畫電影中國元素更原汁原味,他們還請教了很多中國文化專家和藝術家。比如,這次片中的熊貓村煙霧繚繞、郁郁蔥蔥,景色都來源於四川青城山。熊貓村的很多建筑設計,包括屋頂上淡淡的苔蘚,也是受到青城山建筑的啟發。主創團隊還去了成都熊貓保護區,親眼看到了很多熊貓,電影裡也設計了更多熊貓角色。

  影片將於明年1月29日中美同步上映,卡森伯格信心十足地說,最大願望就是阿寶再次成為中國動畫電影第一名。這也意味著該片要超過《西游記之大聖歸來》,內地票房要突破10億元。(記者 周南焱)

(責編:宋心蕊、趙光霞)

我要留言

進入討論區 論壇

注冊/登錄
發言請遵守新聞跟帖服務協議   

同步:分享到人民微博  

社區登錄
用戶名: 立即注冊
密  碼: 找回密碼
  
  • 最新評論
  • 熱門評論
查看全部留言

24小時排行 | 新聞頻道留言熱帖