人民網>>傳媒
人民網>>傳媒>>正文

"功夫熊貓3"量身訂制中文版 中美動畫人士攜手制作

2015年11月05日07:43  來源:北京青年報  手機看新聞
原標題:《功夫熊貓3》量身訂制中文版

  2008年的《功夫熊貓》被美國夢工場的CEO杰弗瑞·卡森伯格稱為是“寫給中國的情書”,如今到了《功夫熊貓3》,夢工場已與中國成功“聯姻”了,該片由中美動畫人士攜手制作。

  前日,卡森伯格率隊,帶領《功夫熊貓3》導演余仁英和《捉妖記》導演許誠毅等去了北京電影學院和萬達影院,上了兩節電影公開課。

  昨日,他們又與影片阿寶英文配音演員杰克·布萊克、中文版阿寶配音演員黃磊等亮相。《功夫熊貓3》將於明年1月29日在中國和北美同步上映。被問及對《功夫熊貓3》票房預期,卡森伯格說:“我最大願望就是阿寶再次成為中國上映的動畫電影票房第一名。”

  對於如何做個好的動畫電影人,卡森伯格認為,首先要有絕對熱忱,因為一部動畫片動輒就拍4年時間,如果沒有熱忱來源,恐怕不會樂在其中。其次,一個故事沒有好的結尾不能稱之為一個好故事,所以,對於講故事的人來說一開始就必須要知道如何結尾。

  問及系列電影的成功之道,卡森伯格表示,系列電影的開發在於每部電影除了要考慮獨立敘事,還要發掘這個故事是不是有潛能被開發續集,“10年前開啟《功夫熊貓》系列時,創意和時間線其實需要6個電影講述。做史瑞克的時候也是一樣,我們最近開發出非常棒的創意,將會用到《史瑞克》下一部當中,大概四五年之后大家可以看到《史瑞克5》了”。

  《功夫熊貓》由中影股份、東方夢工廠與美國夢工場聯合拍攝,有了中國血液。余仁英導演介紹,《功夫熊貓3》為中國市場量身訂制了中文版本。中文版不像以往只是簡單做英文版的翻譯和配音,而是對動畫人物的口型、台詞都進行特制,因而過程很耗時耗力。許誠毅解釋說:“比如說楊冪配音的熊貓,我們拿著她的配音重新做中文口型。還有所有對白不是直接翻譯成中文,是重新寫地道的中文台詞,因為英文台詞和中文說出來不太一樣。”

  昨天,阿寶的配音演員杰克·布萊克和黃磊千裡相會,不但“面對面”傳授配音絕活,還展開了一場“面對面”功夫面條挑戰賽。(記者 肖揚)

(責編:宋心蕊、趙光霞)

我要留言

進入討論區 論壇

注冊/登錄
發言請遵守新聞跟帖服務協議   

同步:分享到人民微博  

社區登錄
用戶名: 立即注冊
密  碼: 找回密碼
  
  • 最新評論
  • 熱門評論
查看全部留言

24小時排行 | 新聞頻道留言熱帖